The Liberian civil conflict is characterized by gross human rights violations affecting a wide segment of society. |
Гражданский конфликт в Либерии характеризуется грубыми нарушениями прав человека, затрагивающими широкий сегмент общества. |
A sustained cessation of hostilities by all parties remains of paramount importance to end the violence and gross human rights violations and abuses. |
Для того чтобы покончить с насилием и грубыми нарушениями прав человека, а также со злоупотреблениями, вопросом первостепенной важности остается долговременное прекращение боевых действий всеми сторонами. |
The category of country mandates shall exist in the Human Rights Council only for situations characterized by gross and massive violations of human rights. |
Существование категории страновых мандатов в СПЧ должно быть обусловлено тем, что ситуация характеризуется грубыми и массовыми нарушениями прав человека. |
The ongoing conflict in the north of the Central African Republic results in gross violations of human rights perpetrated against the local population. |
Продолжающийся на севере Центральноафриканской Республики конфликт сопровождается грубыми нарушениями прав человека, совершаемыми в отношении местного населения. |
The commission of these crimes is always accompanied by the most flagrant, massive and gross violations of fundamental rights and individual freedoms. |
Совершение этих преступлений всегда сопровождается наиболее вопиющими, массовыми и грубыми нарушениями фундаментальных прав и свобод личности. |
One report has been submitted to the Legal Support Office for gross mismanagement, and another report is pending. |
Управлению правовой поддержки представлен один доклад в связи с грубыми злоупотреблениями руководства, еще один доклад в процессе подготовки. |
There had been a number of reactions by people who sought to combat such gross human rights violations and to establish the rule of law in Burundi. |
Народ неоднократно пытался бороться с такими грубыми нарушениями прав человека и установить в Бурунди верховенство закона. |
Each experience must lead us towards a more consistent approach to addressing new forms of conflict, particularly those marked by gross violations of human rights or massive human suffering. |
Каждый опыт должен вести нас к более последовательному подходу и рассмотрению новых видов конфликтов, особенно тех, которые отмечаются грубыми нарушениями прав человека или массовыми страданиями людей. |
Considering that further measures should be taken to combat gross and large-scale violations of human rights, |
считая, что следует принять дополнительные меры по борьбе с грубыми и массовыми нарушениями прав человека, |
The limited means of humanitarian organizations to provide protection is particularly glaring in conflict settings and in situations characterized by gross violations of human rights. |
В конфликтных ситуациях и ситуациях, характеризующихся грубыми нарушениями прав человека, особенно наглядно проявляется то, насколько ограничены средства гуманитарных организаций по обеспечению защиты. |
We are determined to create cohesive and prosperous States after many years of destructive colonial policies of divide and rule, which constituted gross violations of human rights. |
Мы твердо настроены создать сплоченные и процветающие государства после стольких лет разрушительной колониальной политики "разделяй и властвуй", с присущими ей грубыми нарушениями прав человека. |
Considering that further action is needed to curb gross and massive violations of human rights, |
считая, что требуются дальнейшие шаги для борьбы с грубыми и массовыми нарушениями прав человека, |
Civil claims relating to reparations for gross violations of human rights and international humanitarian law shall not be subject to statutes of limitations. |
Сроки давности не распространяются на гражданские иски, касающиеся возмещения в связи с грубыми нарушениями прав человека и международного гуманитарного права. |
Since 1991 the Serbian authorities had established a state of emergency in Kosova with systematic repression and gross human rights violations against ethnic Albanians. |
С 1991 года сербские власти ввели чрезвычайное положение в Косове, сопровождаемое систематическими репрессиями и грубыми нарушениями прав человека этнических албанцев. |
He did not understand the difficulties States had in contemplating compensation for gross and systematic violations of human rights considering that the international community clearly recognized the existence of such an obligation. |
Он заявил, что не понимает, почему у государства должны возникать какие-то трудности при решении вопросов о предоставлении компенсации в связи с грубыми и систематическими нарушениями прав человека, поскольку международное сообщество однозначно признает существование такого обязательства. |
In these circumstances, the international community should take decisive action to end and resolve conflicts, specifically those marked by a humanitarian imperative or gross violations of human rights. |
В таких обстоятельствах международное сообщество должно принимать решительные меры по прекращению и урегулированию конфликтов, особенно тех, которые сопровождаются нарушениями гуманитарного права или грубыми нарушениями прав человека. |
In conflict situations, the systematic destruction of civilian objects, or the forced displacement of the population, is often deliberately used alongside other gross human rights violations as political or military objectives. |
В ситуациях конфликта систематическое разрушение гражданских объектов или насильственное перемещение населения зачастую намеренно используются наряду с другими грубыми нарушениями прав человека для достижения политических или военных целей. |
In spite of this progress, the fact that women in many parts of the country continue to face gross violations of their rights is a matter of concern. |
Несмотря на этот прогресс озабоченность вызывает тот факт, что женщины во многих районах страны продолжаются сталкиваться с грубыми нарушениями их прав. |
During the past three decades, the Commission on Human Rights and the Sub-Commission have been able to monitor gross violations of human rights in specific countries. |
В течение последних трех десятилетий Комиссия по правам человека и Подкомиссия имели возможность осуществлять наблюдение за грубыми нарушениями прав человека в отдельных странах. |
However, it may be difficult for all countries to agree on which cases of conflict constitute "gross" or "serious violations". |
Тем не менее всем странам, вероятно, будет сложно достичь согласия о том, в каких случаях тот или иной конфликт связан с "грубыми" или "серьезными нарушениями". |
The meeting noted the increase in intra-State conflicts, often characterized by gross violations of the principles of international humanitarian law, including the targeting of civilian populations and children. |
Участники совещания отметили рост числа внутренних конфликтов, часто сопровождающихся грубыми нарушениями принципов международного гуманитарного права, включая нанесение ударов по гражданскому населению и детям. |
The principle should prevail that claims relating to reparations for gross violations of human rights shall not be subject to a statute of limitations. |
В принципе, на претензии, касающиеся возмещения в связи с грубыми нарушениями прав человека, исковые ограничения не распространяются. |
The Meeting expressed concern at the indiscriminate use of force and gross violations of human rights committed in Indian Occupied Kashmir (I-oK). |
Участники Совещания выразили обеспокоенность в связи с неизбирательным применением силы и грубыми нарушениями прав человека, совершаемыми в оккупированном Индией Кашмире. |
Protecting witnesses in trials relating to gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law may require certain particular elements. |
Защита свидетелей в судебных процессах по делам, связанным с грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права, может потребовать учета ряда специфических особенностей. |
Mr. Michelsen (Norway) said that his delegation was concerned by the continued gross and systematic human rights violations in Myanmar, as noted by the Special Rapporteur. |
Г-н Микелсен (Норвегия) говорит, что его делегация обеспокоена продолжающимися грубыми и систематическими нарушениями прав человека в Мьянме, как отмечает Специальный докладчик. |