Therefore, in order for a court to take a decision on the dissolution of a legal entity, it is sufficient to establish that a single gross breach of the law took place. |
Поэтому для того, чтобы суд принял решение о ликвидации юридического лица, достаточно установить, что имело место одно грубое нарушение закона. |
By Section 54 under execute order 1345 issued by Chancellor for insubordination and gross misconduct in the field |
Здесь всё закончится. Приказом 1345 Председателя Вескера за неподчинение и грубое поведение я приговариваю вас к ликвидации. |
Abduction of persons during attacks by the Janjaweed and their detention in camps operated by the Janjaweed, with the support and complicity of the Government armed forces, amount to gross violations of human rights, and to enforced disappearances. |
Похищения лиц во время нападений формирований «джанджавид» и их содержание в лагерях, находящихся в ведении этих формирований, при поддержке и соучастии правительственных войск представляют собой грубое нарушение прав человека и равносильны насильственным исчезновениям. |
Violations included denial of his right to legal counsel, politically motivated charges and gross mistreatment in detention. |
К числу нарушений относились отказ в праве на адвоката, политическая мотивировка обвинений и крайне грубое обращение в местах лишения свободы. |
We strongly deplore their failure, which constitutes a blatant violation of the relevant Security Council resolutions and their commitment to the Dayton Agreement and shows gross disrespect for international law. |
Мы решительно осуждаем такое невыполнение обязательств, которое представляет собой грубое нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности, обязательств по Дейтонскому соглашению, а также вопиющее неуважение международного права. |
We will consider any votes cast in favour of the draft resolution on the situation of human rights in Belarus as an unfriendly act of gross and illegitimate interference in the internal affairs of Belarus. |
Мы оцениваем голосование в поддержку проекта резолюции о положении с правами человека в Беларуси как недружественный шаг, направленный на грубое и неправомерное вмешательство во внутренние дела Беларуси. |
Between 1954 and 1967, Clark's medical license was revoked on four occasions: once for "gross misconduct," twice for "moral turpitude," and once without specific charges. |
Между 1954 и 1967 гг. действие медицинской лицензии Кларка приостанавливалось четыре раза - один раз «за грубое поведение», дважды за «моральную низость» и еще один раз без определенных обвинений. |
In cooperation with the Office of the High Representative and SFOR, IPTF has continued to sanction local police officials who display gross non-compliance with agreements made by their political authorities on police restructuring, especially in areas designated for the return of minority refugees and displaced persons. |
В сотрудничестве с Управлением Высокого представителя и СПС СМПС продолжали применять санкции в отношении местных сотрудников полиции, допускающих грубое несоблюдение соглашений, заключенных их политическими властями в отношении реорганизации полиции, особенно в районах, предназначенных для возвращения беженцев и перемещенных лиц из числа меньшинств. |
Albania's invocation of the Charter of the United Nations and the CSCE principles in this connection constitutes a gross violation of the norms of international law, since they do not provide for the right of national minorities to self-determination. |
Ссылка Албании на Устав Организации Объединенных Наций и принципы СБСЕ в этой связи представляет собой грубое нарушение норм международного права, поскольку они не предусматривают права национальных меньшинств на самоопределение. |
(e) Imprisonment means the forcible confinement of a person for a prolonged or indefinite period of time in manifest and gross violation of governing legal norms regarding arrest and detention. |
ё) "Заключение в тюрьму" означает насильственное лишение свободы лица на продолжительный или неопределенный период времени, осуществляемое в вопиющее и грубое нарушение соответствующих правовых норм, регулирующих арест и содержание под стражей. |
The Verkhovna Rada of Ukraine considers this action a gross violation of the basic norms of international law, an encroachment on Ukraine's sovereignty and as yet another territorial claim against Ukraine by the lower chamber of the legislative branch of the Russian Federation. |
Верховна Рада Украины рассматривает эту акцию как грубое нарушение основных норм международного права, посягательство на суверенитет Украины и еще одну территориальную претензию к Украине со стороны нижней палаты законодательной власти Российской Федерации. |
Time and again, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia has warned the Security Council and the Secretary-General of KFOR and UNMIK manipulations, committed in gross violation of their mandates established by Council resolution 1244 (1999). |
Правительство Союзной Республики Югославии несколько раз предупреждало Совет Безопасности и Генерального секретаря о манипуляциях СДК и МООНВАК, которые представляют собой грубое нарушение их мандатов, установленных в резолюции 1244 (1999) Совета. |
At its forty-third session, the Sub-Commission, in its resolution 1991/12, decided to review the matter of forced eviction as a gross and consistent pattern of human rights violations affecting large numbers of people and peoples at its forty-fourth session. |
На своей сорок третьей сессии Подкомиссия в резолюции 1991/12 постановила рассмотреть на своей сорок четвертой сессии вопрос о принудительном выселении, которое представляет собой грубое и неоднократно повторяющееся нарушение прав человека, затрагивающее огромное число людей и народов. |
The Chinese Government issued a solemn statement which pointed out that the gross violation of Chinese sovereignty was a rare action in diplomatic history, and had trampled the Vienna Convention on Diplomatic Relations as well the basic norms of international relations. |
Китайское правительство выпустило торжественное заявление, в котором оно указало, что такая акция, как "грубое нарушение китайского суверенитета, является редким явлением в истории дипломатии и представляет собой попрание Венской конвенции о дипломатических сношениях и основополагающих норм международных отношений". |
Targeted shooting of individuals by the IDF or by settlers or by sharpshooters of either side amounts to extrajudicial execution, which is a gross violation of the right to life, constitutes a breach of international humanitarian law and would attract international criminal responsibility. |
Прицельная стрельба по отдельным лицам со стороны ИСО или поселенцев или снайперов с обеих сторон приравнивается к внесудебной казни, что представляет собой грубое нарушение права на жизнь, нарушение норм международного гуманитарного права и должна быть объектом международной уголовной ответственности. |
Noting with regret that lukewarm international reaction has encouraged the TPLF regime to perpetrate acts of ethnic cleansing and gross violation of human rights with impunity for the past two years; |
отмечая с сожалением, что недостаточно активная международная реакция поощряет режим НФОТ безнаказанно совершать в течение последних двух лет действия, направленные на этническую чистку и грубое нарушение прав человека, |
Any failure to take account of such irrefutable documents and cogent evidence or the adoption of any other view of the matter will constitute gross and unwarranted prejudice to Lebanon's interests and a violation of its sovereignty. |
Любые попытки игнорировать такие неопровержимые документы и убедительные доказательства либо попытки занять какую-либо иную позицию по этому вопросу будут означать грубое и ничем не оправданное посягательство на интересы Ливана и подрыв его суверенитета. |
The law not only represented a gross violation of the rights of Afghan women but also narrowed considerably the assistance community's access to more than 50 per cent of the Afghan population, since in Afghanistan only women aid workers can work with female beneficiaries. |
Этот закон не только представлял собой грубое нарушение прав афганских женщин, но и существенно ограничивал доступ организаций, оказывающих помощь, к более чем 50% афганского населения, поскольку в Афганистане только женщины, оказывающие помощь, могут работать с женщинами - получателями помощи. |
We call on Africa, and on the whole international community, to condemn this gross violation by the Council of the Charter of the United Nations and of international law, and the hypocrisy which is partly responsible for where we are today. |
Мы призываем африканские страны и все международное сообщество осудить это грубое нарушение Советом Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права и лицемерие, которое отчасти привело к тому положению, в котором мы оказались сегодня. |
This is a gross violation of paragraph 4 of resolution 1244 (1999) and of paragraph 2 of annex 2 thereof. |
Это грубое нарушение пункта 4 постановляющей части резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и пункта 2 приложения 2 к ней. |
The recent genocide in Rwanda had claimed over a million lives - a gross violation of the right to life - and had had a tragic effect on the lives of Rwandan children. |
Геноцид, недавно пережитый Руандой, унес свыше миллиона жизней - и это грубое попрание права на жизнь - и имел трагические последствия для жизни руандийских детей. |
A gross violation of the maintenance obligation, which results in a risk to the maintenance or education of the person entitled to receive maintenance, has penal law consequences (section 198 of the Austrian Penal Law Code). |
Грубое нарушение обязательства по содержанию детей, которое ставит под угрозу материальное обеспечение или образование лица, имеющего право на содержание, влечет за собой уголовные последствия (статья 198 Уголовного кодекса Австрии). |
Such practices constitute potential gross violations of a wide range of internationally recognized human rights and may only be carried out under exceptional circumstances and in full accordance with international human rights law (arts. 17 and 26). |
Такая практика может представлять собой грубое нарушение целого ряда международно признанных прав человека и может применяться лишь в чрезвычайных обстоятельствах и в полном соответствии с международным правом прав человека (статьи 17 и 26). |
In the new Penal Code, which has not yet entered into force, the levels will be raised further to a maximum of six years for domestic abuse and 15 years for gross domestic abuse. |
В новом Уголовном кодексе, который еще не вступил в силу, степень наказания будет увеличена максимум до 6 лет за применение бытового насилия и до 15 лет за грубое правонарушение, связанное с бытовым насилием. |
This can include people who have suffered persecution or substantial discrimination amounting to gross violations of their human rights in their home country, who are outside their home country, and who have close links to Australia. |
К этой категории могут относиться, в частности, лица, подвергшиеся преследованиям или значительной дискриминации, составляющим грубое нарушение их прав человека в родной стране, находящиеся вне пределов своей страны и имеющие тесные связи с Австралией. |