The Green Bridge Partnership Programme, based on that initiative, could provide a long-term and stable base for green investment and cooperation. |
Программа партнерства "Зеленый мост", опирающаяся на данную инициативу, способна обеспечить долгосрочную стабильную основу для "зеленых" инвестиций и сотрудничества. |
Establishing sound regulatory frameworks: A well-designed and effectively enforced regulatory framework could create incentives that would drive green economic activities and remove barriers to green investment; |
а) создание прочной нормативной базы: правильно сконструированная нормативная база, соблюдение которой обеспечивается действенными мерами, может создать стимулы для "зеленой" экономической деятельности и устранить барьеры на пути "зеленых" инвестиций; |
The secretariat then presented an overview of ongoing and planned activities in the area of green building, including events and materials to mark the 2011 international year of forests, as well as a number of activities related to promoting green homes and energy-efficient housing. |
Затем секретариат представил обзор текущей и запланированной деятельности в области "зеленого" строительства, включая мероприятия и материалы, связанные с проведением в 2011 году Международного года лесов, а также ряд мероприятий по содействию строительству "зеленых" домов и энергоэффективного жилья. |
The initiative aims to provide a framework for a multilateral, long-term partnership and more stable basis for green investments, and thus to act as a technology transfer mechanism for green technologies and innovations. |
Данная инициатива призвана служить рамочной основой для многостороннего долговременного партнерства и обеспечить более прочную базу для инвестиций в "зеленую" экономику и таким образом служит механизмом передачи технологий в целях внедрения "зеленых" технологий и инноваций. |
The green movement significantly inspired the world. |
Движение "зеленых" в значительной степени воодушевило человечество. |
This makes buildings a priority sector for green investments: "A failure to start acting now may result in environmentally damaging development patterns [...] that would be difficult and costly to reverse". |
Это делает жилищный сектор приоритетным для "зеленых" инвестиций: "Бездействие сейчас может привести к экологически вредной модели развития [...], которую будет трудно и дорого обратить вспять". |
Furthermore, new partnerships could be formed around the development and diffusion of green technologies, in order to mitigate the impacts of climate change and to combat threats to food and energy security. |
Кроме того, новые партнерские отношения могут быть сформированы по развитию и распространению "зеленых" технологий в целях смягчения последствий изменения климата и борьбы с угрозами продовольственной и энергетической безопасности. |
The forest sector should take this development into account, while generating forest sector related information, so that it can contribute in a form which can be used by the emerging green accounts systems. |
Лесному сектору необходимо принимать это во внимание при подготовке, касающейся его информации, с тем чтобы она могла использоваться системами "зеленых" счетов. |
His country shared the Director-General's vision of making use of green technologies for promoting industrial development and would be keen to receive assistance with such technologies. |
Его страна разделяет концепцию Генерального директора об использовании "зеленых" технологий для содействия промышленному разви-тию и очень заинтересована в получении помощи в их использовании. |
Environmental organizations such as Friends of the Earth have done the same thing, though the latter have recognized the conflict that exists between more compact urban development and achieving a green city. |
Экологические организации, такие, как организация "Друзья земли", выступают с таких же позиций, хотя последняя признала, что между более компактной городской застройкой и созданием "зеленых" городов существует конфликт. |
In all countries this residential mosaic is part of a dynamic process, with very important implications for traditional urban structures, streetscapes, green spaces, community life, infrastructure provision and management. |
Во всех странах эта жилищная мозаика является частью динамичного процесса с весьма серьезными последствиями для традиционно городских структур, городского ландшафта, "зеленых" зон, общественной жизни, обеспечения инфраструктуры и управления. |
A number of countries are already prioritizing green investment and developing strategies and policies to support it, while researchers are developing the conceptual and empirical support for such policies. |
Некоторые страны уже повышают приоритетность "зеленых" инвестиций и разрабатывают стратегии и политику по их поддержке, в то время как исследователи формируют концептуальную и эмпирическую основу для такой политической поддержки. |
While new green sectors will require new skills, it is existing skills that will have to be improved in most sectors. |
И хотя для работы в новых "зеленых" секторах потребуются новые навыки, в большинстве секторов необходимо будет усовершенствовать уже имеющиеся. |
While the potential market value in establishing new green industries can be very large, the environmental and economic potential of greening existing industry may be even more significant. |
Потенциальная рыночная стоимость создания новых "зеленых" предприятий может быть весьма высокой, однако природоохранный и экономический потенциал внедрения природосберегающих технологий в промышленности может быть еще более существенным. |
In targeting green investment, it is important for governments to avoid the relocation of polluting industries to their economies (whether by foreign or local companies); |
При привлечении "зеленых" инвестиций важно, чтобы правительства не допускали перенесения в свои страны загрязняющих отраслей (будь то иностранными или местными компаниями); |
A number of other green policy measures are also expected to benefit businesses in key sectors of the economy, including: |
Также ожидается, что предприятия в ключевых секторах экономики получат выгоды от ряда других "зеленых" политических мер, включая: |
Zimbabwe also welcomed UNIDO's efforts to promote industrial development through the creation of green industries. It looked forward to benefiting from GEF-funded programmes relating to renewable energy for productive use. |
Зимбабве также приветствует усилия ЮНИДО по содействию промышленному развитию через создание "зеленых" отраслей промышленности и надеется на выгоды от финансируемых ГЭФ программ, связанных с использованием возоб-новляемых источников энергии в производстве. |
UNIDO had made an important contribution to global awareness of the need for green solutions and to the promotion of sustainable development in accordance with the priorities of beneficiaries, while avoiding duplication with other initiatives in progress. |
ЮНИДО внесла весомый вклад в повышение информированности о необходимости "зеленых" решений и содействие устойчивому развитию в соответствии с приоритетами бенефициаров, в то же время избегая дублирования с другими осуществляемыми инициативами. |
Larger users of mercury-added products, such as government institutions and health-care facilities, can play an important role in stimulating the demand for mercury-free products by implementing green procurement programmes. |
Крупные пользователи продуктов с добавлением ртути, такие как государственные учреждения и учреждения здравоохранения, могут играть важную роль в стимулировании спроса на безртутные продукты путем внедрения программ "зеленых" закупок. |
The impact of a more intensive use of green technologies on the durability of homes and related operations and maintenance costs for families; |
а) влияние более интенсивного использования "зеленых" технологий на срок службы жилых домов и возникновение у семей соответствующих операционных и эксплуатационных расходов; |
A united "green fabric" front, using the publicity generated by some of the newer fabrics, could make a greater impact than any one industry campaigning alone. |
Создание объединенного фронта "зеленых" тканей путем использования популярности, которую уже приобрели некоторые новейшие виды тканей, могло бы дать более ощутимые результаты, чем кампании, проводимые этими отраслями в одиночку. |
Poorer cities need international cooperation and additional resources to support green technology adaptation, and capacity development, and to provide access to public transportation, housing of sound construction, water and sanitation, electricity, health care and education. |
Более бедные города нуждаются в международном сотрудничестве и дополнительных ресурсах для поддержки внедрения "зеленых" технологий и укрепления потенциала в области развития, предоставления доступа к общественному транспорту, качественному жилищному строительству, водоснабжению и санитарии, электроэнергии, здравоохранению и образованию. |
Civil society could play an important role in achieving this, but such issues must not become the monopoly of politically-motivated "green" activists. |
Важную роль в этом деле может играть гражданское общество, однако право заниматься этими вопросами не должно монополизироваться политически ангажированными активистами "зеленых". |
As a minister for both environment and development cooperation, and representing a green party, I feel strongly, as members can imagine, about the problems and prospects we face here this week. |
Как министр и по охране окружающей среды и по сотрудничеству в области развития, а также как представитель партии "зеленых" я занимаю решительную позицию, как могут представить себе делегаты, в отношении проблем и перспектив, которые мы обсуждаем на этой неделе. |
Suggesting that access to infrastructure and basic services was the most direct way of tackling poverty, she noted that the Bank was working with countries to build inclusive, green cities. |
Высказав мысль о том, что доступ к инфраструктуре и основным услугам является самым эффективным средством борьбы с нищетой, она отметила, что Банк сотрудничает со странами в деле создания инклюзивных "зеленых" городов. |