The engagement of the Security Council on children and armed conflict has greatly elevated the relevance of child protection concerns within its international peace and security agenda and has allowed for opportunities to improve efforts and actions for the protection of children. |
Подключение Совета Безопасности Организации Объединенных Наций к решению проблем детей в вооруженных конфликтах заметно повысило актуальность вопросов защиты детей в рамках реализации его задач по обеспечению международного мира и безопасности и позволило расширить возможности для активизации усилий и действий в интересах защиты детей. |
Therefore, our quality of service has greatly improved, and repair time consumption has been optimised. |
Благодаря этому заметно повысилось качество обслуживания, оптимизировались временные затраты на ремонт. |
Because Lee was injured, the strength of the Stars has greatly diminished. |
Из-за того, что Ли был травмирован, сила «Старс» заметно уменьшилась. |
Moreover, in some of these regions, notably Latin America, capital-account liberalization has greatly amplified trade shocks by attracting pro-cyclical capital flows. |
Кроме того, в некоторых из указанных регионов, в частности в Латинской Америке, последствия торговых потрясений были заметно усилены в результате либерализации операций по счету движения капитала, которая стимулировала проциклическую динамику потоков капитала. |
In recent years, indoor residual spraying programmes have greatly expanded in Africa, with major support from the US President's Malaria Initiative. |
В последние годы в Африке заметно активизировалось осуществление программ по опрыскиванию инсектицидами остаточного действия, существенная поддержка которым оказывается по линии Инициативы президента США по борьбе с малярией. |
Of the economically active population, 50.9 per cent work in agriculture, the only sector in which women greatly outnumber men. |
В сельском хозяйстве занято 50,9 процента экономически активного населения, и это единственный сектор, где женщины заметно преобладают над мужчинами, составляя 81 процент рабочей силы. |
The species of Musk Ox have been dramatically reduced in recent years globally, but in Dovrefjell National Park they have actually greatly increased in numbers causing debate over whether to reduce the size of herds by allowing hunting. |
Разновидности овцебыков резко сократились в ближайшие годы, но в Национальном парке Доврефъел их количество заметно увеличилось после разговоров о том, что стадо сокращается из-за разрешения охоты. |
Measurement results showed that the rest in the room with a clean air greatly reduces the impact of air pollution on the workers, and that respirators alone can not reliably protect them. |
Оказалось, что отдых рабочих в помещении с очищенным воздухом заметно уменьшает вредное воздействие, и что надёжно защитить рабочих одними респираторами нельзя. |
And in the experiments we've done in my lab with their device, we found that it can greatly reduce the risk of concussion in some scenarios compared to a normal bicycle helmet. |
Мы экспериментировали с этим устройством в своей лаборатории и выяснили, что в отдельных случаях оно может заметно снизить риск сотрясения по сравнению с обычным велосипедным шлемом. |
Country programme management plan. Overall, the financial performance rate has been modest: from about 51 per cent in 1999, it improved greatly and reached 80 per cent in 2000, once the Programme Manager System introduced in 1999 had been mastered. |
В общем и целом объем освоения финансовых средств в 1999 году был не очень большим - примерно 51 процент; затем он заметно вырос и достиг 80 процентов в 2000 году благодаря внедрению в 1999 году системы управления программой. |
The number of tourists has increased greatly in recent years. |
В последние годы число туристов заметно выросло. |
"But if both portals are opened,"spirit energy is amplified greatly. |
Но если будут открыты оба портала, энергия духов заметно возрастет. |
After 1907, Cooke's dominance of the national basketball scene was greatly reduced. |
После 1907 года доминирование команды Кука на баскетбольной сцене страны заметно снизилось. |
Since then, trade relations between the two countries have flourished and exchanges of visits have greatly increased. |
Впоследствии торговые отношения между нашими двумя странами заметно улучшились и значительно активизировался обмен различными делегациями. |
In recent years, cooperation between China and UNIDO had been greatly strengthened, in particular with regard to environmental conservation. |
В последние годы сотрудничество между Китаем и ЮНИДО заметно упрочилось, в частности в области охраны окружающей среды. |
Conditions differed greatly among the 10 States that offered such information and were subject to relevant treaties or agreements. |
У 10 государств, давших такой ответ, эти условия заметно различаются и определяются соответствующими договорами и соглашениями. |
It seems clear that the State, having built very little public housing, greatly favours State employees when allocating that housing. |
Становится очевидным, что государство, строящее очень мало социального жилья, при его распределении ставит в заметно более привилегированное положение государственных служащих. |
Since the first Security Council resolution on Darfur - resolution 1556 - three months ago, there has undoubtedly been progress on the political front, but it is not yet paying off because in Darfur itself the situation has greatly deteriorated. |
После первой резолюции Совет Безопасности по Дарфуру - резолюции 1556, принятой три месяца назад, - были, вне сомнения, достигнуты успехи на политическом фронте, но реального улучшения пока не заметно, так как в самом Дарфуре ситуация значительно ухудшилась. |
Unfortunately, those renegades are not subject to sufficient pressure by the Security Council, especially by certain members of the Council, despite the fact that the boycott has greatly and noticeably hindered the discussions, which are part of the road map. |
К сожалению, эти отступники не подвергаются достаточному давлению со стороны Совета Безопасности, особенно некоторых его членов, даже несмотря на то, что бойкот в значительной мере и заметно препятствует обсуждениям, предусмотренным «дорожной картой. |
Procedures had improved greatly over the years and the rapporteurs themselves had begun to refine them. |
Специальный докладчик отмечает, что с годами методы заметно улучшились, и специальные докладчики сами начали их совершенствовать. |
Having settled in the Ottoman Empire, the Tatars, who had not changed their ethnic and ecological environment, suddenly found themselves in another political organism - Bulgaria, a state that differed greatly from its predecessor. |
С одной стороны, сама страна заметно изменилась: поселившись в Османской империи, татары внезапно оказались в другом «политическом организме» - Болгарии, новой стране, устройство которой сильно отличалось от своего предшественника. |
Despite their proximity, the two towers differ greatly in construction, a difference that extends to the breastwork as well, pointing to a construction at different dates. |
Несмотря на географическую близость, две башни сильно отличаются по своей конструкции, что особенно заметно по брустверу, тем самым указывая на то, что они были построены в разное время. |
To meet the extraordinary demand for Panavision projection lenses, Gottschalk had Bausch & Lomb CinemaScope lenses retrofitted into Panavision housings with a new astigmatic attachment, improving them greatly. |
Чтобы покрыть огромнейший спрос на проекционные объективы Panavision, Готтшальк просто изменял форму объективов CinemaScope от Bausch & Lomb на форму объективов Panavision посредством новейшего астигматического оборудования, заметно их улучшая. |
Once you have settled on a specialty, and the profession you can love, and you've secured opportunity, your potential to succeed will be greatly enhanced if you study it enough to become an expert. |
Когда вы определились со специальностью и профессией, которую вы будете любить, обеспечили себе шансы, вероятность успеха заметно возрастёт, если вы изучите её достаточно, чтобы считаться экспертом. |