Английский - русский
Перевод слова Gravity
Вариант перевода Тяжесть

Примеры в контексте "Gravity - Тяжесть"

Примеры: Gravity - Тяжесть
However, it wished to point out that the reference to "mass violations" had been intended to indicate the gravity of the offence. Однако она желает отметить, что ссылка на "массовые нарушения" была предназначена для указания на тяжесть преступления.
In spite of the gravity of that crime, it must be asked whether the court should have compulsory jurisdiction in such cases. Несмотря на тяжесть этого преступления следует все-таки подумать, нужно ли суд наделять исключительной юрисдикцией в этом случае.
Courts have also shown enhanced understanding and awareness of the gravity of this offence and of the need for more severe sanctions. Суды продемонстрировали также, что они стали лучше понимать и осознавать тяжесть этого преступления и необходимость в назначении более суровых наказаний.
The particular gravity of these offences and their consequences for society have led some theoreticians to see them as crimes against humanity. Особая тяжесть этих преступлений и их последствий для общества привела некоторых авторов к выводу о необходимости рассматривать их в качестве преступлений против человечности.
While the number and gravity of ethnically motivated incidents remained relatively low, incidents of violence and vandalism targeting cultural and religious sites continued, especially in ethnically mixed areas. Хотя число и тяжесть этнически мотивированных инцидентов по-прежнему относительно низки, инциденты, сопряженные с насилием и вандализмом в отношении культурных и религиозных объектов, не прекращаются, особенно в этнически смешанных районах.
The reference to the gravity of the internationally wrongful act and its effects on the injured party, added nothing of legal relevance. Указание на тяжесть международно-противоправного деяния и его последствий для потерпевшей стороны ничего не добавляет с точки зрения правовой значимости.
The reference to "gravity" should be dropped. (Japan) Ссылка на «тяжесть» должна быть исключена. (Япония)
Rather it allows for damages which reflect the gravity of a breach, which is not the same thing. Этот пункт скорее разрешает присуждать возмещение убытков, отражающее тяжесть нарушения, что не является тем же самым.
Given the gravity of the accusations, and the abundance of evidence against him, Ríos Montt should be on his way to prison. Учитывая тяжесть обвинений и избыток доказательств его вины, Риос Монтт должен быть на пути в тюрьму.
The executive exercise of jurisdiction and the gravity of the crimes within the Court's jurisdiction would fully justify requiring such explicit consent. Исполнительное осуществление юрисдикции и тяжесть тех преступлений, которые входят в юрисдикцию Суда, полностью оправдывали бы такое явное согласие.
Regrettably, this is the picture which we see in an Africa torn apart by conflicts whose scope and gravity the international community does not always grasp. К сожалению, такова картина, которую мы наблюдаем в Африке, раздираемой конфликтами, размах и тяжесть которых международное сообщество не всегда представляет.
Such an examination of the State responsibility violation differs from that suggested by the use of the term "gravity" in draft article 49. Такой анализ нарушения в плане ответственности государств не совпадает с тем, который подразумевается употреблением термина "тяжесть" в проекте статьи 49.
In spite of the gravity of these events, relative stability and calm prevailed in the UNIFIL area of operations during most of the reporting period. Несмотря на тяжесть этих событий, относительная стабильность и спокойствие превалировали в районе операций ВСООНЛ на протяжении большей части отчетного периода.
Expulsion may be ordered as the only penalty if the nature and gravity of the crime and the offender's personal situation do not warrant additional penalties. Постановление о высылке может быть вынесено в качестве единственного наказания, если характер и тяжесть преступления и личное положение правонарушителя не требует дополнительных наказаний.
Ensure that the gravity of the offence of corruption is taken into account when early release or parole of convicted persons is considered; обеспечить, чтобы тяжесть коррупционного преступления принималась во внимание при рассмотрении возможности досрочного или условно-досрочного освобождения осужденных лиц;
The inmates attend the establishments' schools regardless of the gravity of their offence and their citizenship, social origin, nationality and religion. Осужденные обучаются в школах учреждения, несмотря на тяжесть совершённого преступления, гражданство, социальное происхождение, национальность и вероисповедание.
Such emphases helps to address the gravity of non-State torture crimes заострение проблемы использования пыток поможет осознать всю тяжесть подобных преступлений, совершаемых негосударственными субъектами;
The gravity of the offence is considered at sentencing, although sentencing guidelines are rarely applied. При вынесении приговора учитывается тяжесть преступления, хотя рекомендации по вынесению приговоров редко применяются.
But the gravity of my need... Ты не представляешь себе всю тяжесть проблемы...
The gravity of the crimes and the dimension of the damage caused by Japan during its past colonial rule in Korea are unprecedented indeed. Тяжесть совершенных Японией в последний период ее колониального господства в Корее преступлений и масштабы причиненного ею ущерба действительно беспрецедентны.
However, it was not clear who would decide whether a certain obligation "may" involve damages reflecting gravity. Тем не менее непонятно, кто будет определять, «может» ли определенное обязательство влечь за собой убытки, отражающие тяжесть нарушения.
In such cases, the gravity of the issue in itself justifies prosecution by any member State of the international community. В таких случаях уже сама тяжесть содеянного оправдывает уголовное преследование со стороны любого государства, входящего в международное сообщество.
Country-specific resolutions should be adopted only in cases of such gravity that particular attention of the international community was warranted. Страновые резолюции должны приниматься только в тех случаях, когда тяжесть положения обусловливает необходимость уделения международным сообществом особого внимания.
When determining their sanctions, the courts had taken into consideration the gravity of the acts committed. При вынесении своего приговора суды приняли во внимание тяжесть совершенных преступлений.
Copernicus of the new age, take this unbearable weight of gravity, and liberate this galaxy! Новый век Коперника забрал эту невыносимую тяжесть притяжения, и освободил галактику!