FEMUM is a network of women who are former local authorities in Latin America and the Caribbean who provide training and other political support to women in politics, with a particular emphasis on supporting grass-roots women's movements. |
ФЕМУМ - это сетевая организация женщин, ранее возглавлявших органы местного самоуправления в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, которые ведут курсы профессиональной подготовки и оказывают другую политическую поддержку женщинам, работающим в сфере политики, с особым акцентом на поддержку местных женских организаций. |
UNESCAP Regional Workshop on Capacity Building of Grass-roots Self-help Groups of Persons with Disabilities in Local Communities, Chengdu, China, 16-18 August 2005. |
региональный семинар-практикум ЮНЕСКАП по укреплению потенциала низовых групп самопомощи инвалидов в местных общинах, Ченду, Китай, 16 - 18 августа 2005 года. |
Strong partnerships between grass-roots women and LGAs is essential to increase participation in politics but also to support elected women while in office and to ensure gender-sensitive policies. |
Активное партнерство между низовыми женскими организациями и ассоциациями местных органов власти имеет важнейшее значение не только для расширения участия женщин в политике, но и для оказания поддержки женщинам, работающим на выборных должностях, и для проведения политики с учетом гендерных аспектов. |
This was considered particularly important for the implementation of population programmes, given the degree to which they depend on community participation, local women's groups and grass-roots initiatives. |
Особенно важное значение этому придается в связи с осуществлением программ в области народонаселения, учитывая, что их успех во многом зависит от участия общин и местных женских организаций, а также от инициативы снизу. |
In light of the data gathered on the ground, the associations seem to be serving as a training-ground to strengthen grass-roots initiatives and local and regional competencies. |
Движение общественных объединений, как следует из анализа данных, собранных на местах, представляет собой базу обучения для укрепления местных и региональных инициатив и полномочий. |
Concrete examples are emerging from grass-roots, local and national initiatives that recognize the importance of gender-transformative sustainable development of best practices for challenging inequalities, improving livelihoods, addressing climate change and promoting conservation and sustainable use of resources. |
Конкретными примерами могут служить результаты низовых, местных и национальных инициатив, основанных на признании важности учитывающего гендерную проблематику преобразующего и устойчивого развития опыта передовой практики для преодоления неравенства, улучшения экономического положения населения, реагирования на изменение климата и содействие продвижения сохранению окружающей среды и рациональному использованию ресурсов. |
Many efforts had been undertaken to disseminate the Convention to target groups, and explanatory seminars had been held in vernacular languages for grass-roots communities. |
Были проведены многочисленные мероприятия в целях распространения информации о Конвенции среди целевых групп, а для представителей общин низового уровня были проведены семинары, в ходе которых положения Конвенции разъяснялись на соответствующих местных диалектах. |
Field officers undertook a range of grass-roots awareness-raising initiatives, mainly using UNMIL and community radio to tackle issues relating to the general human rights situation and issues of particular concern in each community. |
Сотрудники на местах предприняли ряд инициатив по повышению уровня информированности населения на низовом уровне, используя в основном радиопередачи МООНЛ и местных радиостанций для решения вопросов, связанных с общей ситуацией в области прав человека, и вопросов, конкретно касающихся каждой общины. |
The improvement of programme-staffing levels in the field offices, especially at the Harare office, has also greatly contributed to more direct contact between UNIFEM and its partners at grass-roots as well as policy levels. |
Повышение качества сотрудников по программам в местных отделениях, в особенности в отделении в Хараре, также во многом помогло установить непосредственные связи между ЮНИФЕМ и его партнерами на местах и на уровнях, ответственных за принятие решений. |
S. M. Sehgal Foundation The Sehgal Foundation was established as a Trust in 1999 to address integrated, sustainable development in India's village communities, through grass-roots activities and empowerment of village institutions. |
Фонд «Сехгал» был создан в 1999 году в форме доверительного фонда для поиска путей комплексного и устойчивого развития сельских общин в Индии на основе реализации местных инициатив и расширения прав и возможностей сельских структур. |
Global in operation, ICMC works through offices in 15 countries, 5 regional liaison offices and a network of local affiliates at the grass-roots and national levels in 90 countries. |
МКМК, деятельность которой носит глобальный характер, осуществляет свою деятельность через отделения в 15 странах, пять региональных отделений по связи с общественностью, сеть местных отделений на уровне низовых организаций и на национальном уровне в 90 странах. |
Activities currently include the Grass-roots Women's International Academy (GWIA) for peer-group learning among communities in the North and South, the "local-local dialogues" to activate grass-roots women's participation in local authority decision-making. |
Среди участников осуществляемых в настоящее время мероприятий следует назвать Международную академию низовых женских организаций, которая ведет разъяснительную работу в местных общинах Севера и Юга, налаживает "местный диалог", чтобы активизировать участие низовых женских организаций в процессах принятия решений на местах. |
A total of 11 micro-projects were supported, and 120 leaders and grass-roots facilitators were trained to manage them. |
Для обеспечения руководства их осуществлением были подготовлены 120 руководителей и инструкторов-активистов из местных общин. |
It had chosen a grass-roots development model whereby local communities' economic cohesion drove the development of the entire country. |
Это страна, которая выбрала модель развития, основанную на идее того, что движущим фактором развития всей страны является социально-экономическое единство местных общин. |
Sometimes, however, however, there is an unwillingness toof relinquishing power to the grass-roots level, which may be compounded by weaknesses of local authorities, which preventdisables them fromto adopting new practices. |
Тем не менее иногда полномочия на низовой уровень передаются неохотно, что может сочетаться со слабостью местных органов власти, которые из-за этого не могут внедрять новую практику. |
The activities of the United Nations must be reorganized with a view to achieving concrete and quantifiable results on the ground that have a noticeable impact on improving the living conditions of grass-roots communities; |
Деятельность Организации Объединенных Наций должна быть перестроена таким образом, чтобы она была в максимально возможной степени ориентирована на достижение конкретных и поддающихся количественной оценке результатов на местах и оказывала ощутимое воздействие на улучшение условий жизни местных общин. |