The local-to-local dialogue tool kit prepared by the Huairou Commission, a women's grass-roots organization, with the support of UN-Habitat, will be published in 2004 and a workshop on engendering local governments will be held during the second session of the World Urban Forum. |
В 2004 году будет выпущен комплект материалов для проведения на местном уровне диалога, подготовленных Комиссией Хуайжоу, женской низовой организацией, при поддержке ООН-Хабитат, и во время второй сессии Всемирного форума городов будет проведен семинар по вопросу о представленности женщин в местных органах власти. |
Effective decision-making and management by government, at all levels, including setting priorities and getting the message to the people and local grass-roots and civil society organizations, was essential. |
Важнейшее значение имеет эффективное принятие решений и руководство на всех уровнях государственного управления, включая определение приоритетов и оповещение населения и местных низовых организаций и организаций гражданского общества. |
The mandate of the organization is to foster a countrywide network of grass-roots level organizations to enable men and women in rural areas to plan, implement and manage development to ensure productive employment, poverty alleviation and improvement in the quality of life. |
Задача организации - содействовать созданию сети низовых местных организаций по всей стране, для того чтобы мужчины и женщины в сельских районах могли планировать, осуществлять и контролировать развитие в целях обеспечения продуктивной занятости, снижения уровня нищеты и повышения качества жизни. |
In 2007 UN-Habitat supported Groots Kenya and the Huairou Commission in the introduction of a "local-to-local" dialogue methodology to leaders of grass-roots women's organizations from twelve African countries. |
В 2007 году ООН-Хабитат поддержала кенийское объединение ГРУТС и Комиссию Хуайру в представлении методологии"прямого диалога местных участников" лидерам низовых женских организаций из двенадцати стран Африки. |
The councils have a structure from the grass-roots to the national level and provide local forums for women right from the grass-roots level through which women are mobilized into civic participation. |
Структура таких советов восходит от низового до общенационального уровней и позволяет женщинам использовать их как форум, с помощью которого активистки местных ячеек мобилизуются для участия в гражданской деятельности. |
Local non-governmental organizations, which may have been involved in a particular context for years, can contribute to building constituencies for peace by engaging influential individuals and grass-roots actors and by linking these processes to official peace talks. |
Местные неправительственные организации, которые, возможно, уже на протяжении многих лет были вовлечены в ту или иную ситуацию, могут внести вклад в усиление тяги населения к миру путем привлечения влиятельных лиц и местных лидеров и путем увязывания этих процессов с официальными мирными переговорами. |
The staff has also been involved with grass-roots non-governmental partners in Latin America, Africa, Asia and Western Europe to further develop and strengthen the ongoing international Export Credit Agencies reform campaign. |
Эти сотрудники были также привлечены к работе партнерами из числа местных неправительственных организаций в Латинской Америке, Африке, Азии и Западной Европе в целях дальнейшего развития и ведущейся в настоящее время кампании за реформирование агентств экспортного кредитования. |
In addition, action was taken to promote grass-roots local initiatives - these were mainly projects aimed at the social integration of rural population, education development and increasing the level of education and a wider professional activation. |
Помимо этого, были приняты меры по развитию местных инициатив, которые главным образом представляли собой проекты, направленные на социальную интеграцию сельского населения, развитие образования, а также повышение уровня образования и активизацию профессиональной деятельности. |
The result has been to highlight the need for a review of the subregional programme structures and consider possible links between national action programmes and the subregional programme that emphasize the role to be played by non-governmental organizations, grass-roots communities and other constituencies in civil society. |
Это позволило привлечь внимание к необходимости пересмотра структуры СРПД и изучить возможные взаимосвязи между НПД и СРПД с уделением особого внимания роли неправительственных организаций, местных сообществ и других субъектов гражданского общества. |
A database of over 250 institutions, local authorities and grass-roots initiatives has been created and the information gathered will form the basis for further investigation aimed at developing a global network and regional networks. |
Была создана база данных, включающая собранную информацию о более 250 учреждениях, местных органах власти и низовых инициативах, которая заложит основу для дальнейших исследований, направленных на развитие глобальной и региональных сетей. |
This is being accomplished through capacity-building programmes for local government officials, training institutions, representatives of civil society and government departments working with local authorities and grass-roots women leaders. |
Это достигается посредством проведения программ по наращиванию потенциала, предназначенных для представителей местных органов власти, учебных заведений, гражданского общества, государственных учреждений, взаимодействующих с местными органами власти, и женщин-лидеров на низовом уровне. |
They have succeeded in intervention programmes at grass-roots level that are dependent on understanding local social, cultural and environmental contexts, and on mobilizing and ensuring the meaningful participation of local populations. |
Они добились успехов в реализации специальных программ на низовом уровне, осуществление которых зависит от понимания местных социальных, культурных и экологических условий и от мобилизации и обеспечения конструктивного участия местного населения. |
Basic humanitarian principles on access and protection continue to be disseminated among local authorities to garner grass-roots support for unhindered humanitarian space and operations. |
Продолжается проведение мероприятий по распространению среди местных властей информации о базовых гуманитарных принципах, касающихся доступа и защиты, направленных на мобилизацию на низовом уровне поддержки усилиям по созданию свободного гуманитарного пространства и беспрепятственного осуществления гуманитарных операций. |
Regarding poverty indicators, the Philippines have adopted a community-based monitoring system as an organized process of data collection, which encourages participation at grass-roots level in the collection of data. |
В отношении показателей бедности Филиппины создали систему мониторинга на уровне общин в качестве организованного процесса сбора данных, который поощряет участие в этом процессе местных организаций. |
On a national level, the LWV has many positions that have been reached by grass-roots consensus or concurrence of local LWV branches. |
Что касается деятельности на национальном уровне, то позиции ЛЖИ по многим вопросам были выработаны на основе консенсуса на низовом уровне, или на основе согласия местных отделений ЛЖИ. |
Because they involve people at grass-roots level, their direct relevance to the process of greater democratization cannot be denied any more than the value of their contribution to human well-being on the basis of empathy and better understanding of local needs and conditions. |
Поскольку они задействуют население на низовом уровне, нельзя отрицать их непосредственного касательства к процессу более полной демократизации, как нельзя отрицать и ценности их вклада в дело благосостояния людей в силу сопереживания и лучшего понимания ими местных нужд и условий. |
GEF small grants programme has supported grass-roots activities in two local communities in Barbados to construct community garbage chutes to reduce solid-waste contamination of nearby rivers, a marine reserve, and sanitary facilities to prevent contamination of a mangrove swamp. |
В рамках программы мелкомасштабного субсидирования ГЭФ оказано содействие деятельности на низовом уровне в двух местных общинах в Барбадосе по строительству общинных мусоросборников в целях уменьшения загрязнения твердыми отходами близлежащих рек, по созданию морского заповедника и строительству санитарных сооружений для предотвращения загрязнения мангровых зарослей. |
In February, they forced the local residents, again under threat, to sign a document rejecting persons working in grass-roots and human rights organizations and violently ill-treated anyone refusing to join the patrols. |
В феврале, также прибегая к угрозам, они заставили местных жителей подписать документ, осуждающий лиц, работающих в общественных и правозащитных организациях, а также применяли насилие к тем, кто отказывался принимать участие в патрулях. |
The Government of Japan promotes cooperation with civil society by supporting the projects of non-governmental organizations (NGOs), local authorities and others in the area of basic human needs through grant assistance for grass-roots projects and subsidies to NGO projects. |
Правительство Японии выступает за сотрудничество с гражданским обществом, оказывая поддержку проектам неправительственных организаций (НПО), местных органов власти и других субъектов в области удовлетворения основных потребностей человека на основе предоставления безвозмездной помощи для реализации проектов на местах, а также выделения субсидий на проекты НПО. |
The Centre also continued and completed the project entitled "Capacity-building on practical disarmament and peacebuilding: strengthening grass-roots and civil society organizations", which ran from February 2007 to February 2008 and was funded by Oxfam. |
Центр также продолжал и завершил осуществление финансируемого ОКСФАМ проекта под названием «Расширение возможностей осуществления конкретных мер в области разоружения и укрепления мира: укрепление местных организаций и организаций гражданского общества», который был начат в феврале 2007 года и завершен в феврале 2008 года. |
Rural radio programmes in local languages should be supported in a long-term perspective to provide opportunities to Pygmy communities to participate in grass-roots development; |
сельским радиопрограммам на местных языках должна оказываться поддержка, чтобы в долгосрочном плане общины пигмеев имели возможность принимать участие в развитии на низовом уровне; |
In order to succeed it must receive backup and support from all actors in economic and social life: local communities, businesses, social partners, non-governmental organizations and grass-roots communities. |
Для достижения успеха оно должно опираться на поддержку всех участников экономической и социальной жизни общества: местных общин, предпринимателей, социальных партнеров, неправительственных организаций и народных масс. |
Particularly in the social field, advisory services and group training proved to be the most effective means to reach local governments and grass-roots people, including the urban and rural poor, women, children, youth, the aged and the handicapped. |
В частности в социальной области, консультативные услуги и групповое обучение оказались наиболее эффективным средством охвата местных органов власти и простых жителей, включая городскую и сельскую бедноту, женщин, детей, молодежь, пожилых людей и инвалидов. |
In addition, through its Grant Assistance for Grass-roots Human Security Projects, Japan has provided financial assistance to support grass-roots level projects to construct facilities, install equipment, etc. such as those conducted by NGOs since 1989. |
Кроме того, с помощью своей Программы субсидирования местных проектов в сфере человеческой безопасности Япония предоставила финансовую помощь в целях поддержки народных проектов по строительству общественных учреждений, установлению оборудования и т.д., аналогичных тем, которые осуществляют НПО с 1989 года. |
The Virginia Gildersleeve International Fund provides small grants for grass-roots projects that empower women and girls in developing countries and that enhance their opportunities within their local communities through the promotion of gender equality, educational equity, better health, and economic sustainability. |
Международный фонд Вирджинии Гильдерслив предоставляет небольшие гранты для осуществления проектов, способствующих наделению женщин и девочек в развивающихся странах правами и расширяющих их возможности в своих местных общинах путем содействия достижению гендерного равенства и равенства в праве на получение образования, укреплению здоровья и экономической устойчивости. |