Simultaneously, there should be grass-roots programmes aimed at combating discrimination against women. |
В то же время должны существовать программы для низового уровня, направленные на ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
Non-governmental organizations are often the most active advocates for minority rights and implement concrete and grass-roots programmes. |
Неправительственные организации нередко активнее всего выступают за права меньшинств и реализуют конкретные программы низового уровня. |
The lack of language capacity within the Mission poses a major challenge to the development of grass-roots networks and the flow of information. |
Нехватка в Миссии кадров, осуществляющих лингвистическую поддержку, является серьезным препятствием для создания сетей низового уровня и поступления информации. |
In addition, the organization shared grass-roots involvement of members on United Nations priorities. |
Кроме того, организация принимает участие во включении, с низового уровня, приоритетов членов Организации Объединенных Наций. |
Entrepreneurship is often disconnected from innovation policies, and the relevance of grass-roots entrepreneurship is largely underestimated. |
Предпринимательскую деятельность часто не учитывают в инновационной политике, также как во многом недооценивают значимость предпринимательской деятельности низового уровня. |
Resources should be devoted to make the participatory mechanisms long-term and self-sustaining, for instance by training and investing in grass-roots facilitators. |
Должны выделяться ресурсы для того, чтобы механизмы участия были долгосрочными и самостоятельными, в частности путем профессиональной подготовки и финансирования координаторов низового уровня. |
Local governments and grass-roots institutions were not included in the Solomon Islands development strategy. |
Местные органы управления и учреждения низового уровня не были включены в стратегию развития Соломоновых Островов. |
The participation of local civil society and grass-roots community organizations needs to be encouraged accordingly and supported to the maximum extent possible. |
Участие местного гражданского общества и общинных организаций низового уровня необходимо поощрять соответствующим образом, а также поддерживать в максимально возможной степени. |
It is decentralized to the grass-roots in order to provide a framework for quick interpretation, dissemination and implementation of Government policies. |
Его работа была децентрализована до самого низового уровня, с тем чтобы иметь возможность для оперативного разъяснения, распространения и реализации политики правительства. |
The Government has failed to collaborate with grass-roots non-governmental organizations that can reach the majority of the population. |
Правительству не удалось организовать сотрудничество с неправительственными организациями низового уровня, которые имеют доступ к большинству населения. |
There was a need to include grass-roots national non-governmental organizations in the consultations carried out by mandate-holders with civil society actors. |
Необходимо вовлекать национальные неправительственные организации низового уровня в консультации мандатариев с гражданским обществом. |
The Government works closely with the non-government organizations, local communities and grass-roots groups in implementing policies, programmes and national obligations. |
С целью осуществления политики, программ и национальных обязательств правительство тесно сотрудничает с неправительственными организациями, местными общинами и группами низового уровня. |
We believe the Economic and Social Council should explore developing these grass-roots groups in the coming year. |
Мы считаем, что в предстоящем году Экономическому и Социальному Совету следует изучить вопрос о создании таких групп низового уровня. |
This organization of grass-roots NGOs meets every 2 months in New York City. |
Эта организация, состоящая из НПО низового уровня, каждые два месяца проводит в Нью-Йорке свои заседания. |
The complaints-handling machinery established at all institutions, enterprises and organizations from the central level down to the grass-roots was further reinforced and regularly operated. |
Механизмы рассмотрения жалоб, созданные во всех учреждениях, предприятиях и организациях с центрального до низового уровня, получили дальнейшее укрепление и действуют на регулярной основе. |
Regardless of their successes and failures, these projects have been contributing for the improvement of the credit system to grass-roots communities. |
Вне зависимости от того, являются ли данные проекты успешными или нет, они содействовали улучшению системы кредитования общин низового уровня. |
It also states that the sustainable impact of grass-roots programmes everywhere is ultimately dependent on a policy, legal and regulatory environment that is enabling and supportive. |
Кроме того, в нем говорится, что устойчивое повсеместное влияние программ низового уровня в конечном итоге зависит от политического, правового и нормативного климата, который должен быть благоприятствующим и плодотворным. |
It is quite evident that the sustainability of grass-roots projects is dependent on the existence of a supportive, pro-poor legal and regulatory environment. |
Довольно очевидно, что устойчивый характер проектов низового уровня находится в зависимости от наличия благоприятной и способствующей улучшению положения бедноты правовой и нормативной обстановки. |
Where this is not feasible, as in low-income developing countries, support should be given to micro-insurance and other grass-roots initiatives which can provide for some form of risk pooling. |
Там, где это практически неосуществимо, как, например, в развивающихся странах с низким уровнем доходов, следует поддерживать программы микрострахования и другие инициативы низового уровня, позволяющие в той или иной форме обеспечить объединение ресурсов для страхования от рисков. |
In the area of development assistance, for instance, it was essential to agree on global strategies and priorities and to ascertain whether the grass-roots were benefiting. |
В частности, в области оказания помощи в целях развития важно согласовать глобальные стратегии и приоритеты и установить, достигает ли оказываемая помощь низового уровня. |
One delegation suggested that, in addition to its current programme of work, the Centre could initiate work in commercializing grass-roots innovation to foster inclusive development. |
Одна делегация предложила, чтобы в дополнение к своей текущей программе работы Центр начал деятельность по коммерциализации новаторских разработок низового уровня в целях укрепления процесса открытого для всех развития. |
The government through the Ministry of Trade has implemented the Joint Loans Board Scheme which extends business credit to grass-roots entrepreneurs, majority of whom are women. |
С помощью Министерства торговли правительство осуществило Программу по созданию совместного совета по кредитованию, которая распространяет кредитование бизнеса на предпринимательскую деятельность низового уровня, которой в основном занимаются женщины. |
Ministries as well us umbrella NGOs have nationwide structures up to the grass-roots and their representation in the drafting of the report ensured national reach. |
Участие в подготовке доклада представителей министерств, а также головных НПО, имеющих свои структуры по всей стране вплоть до низового уровня, обеспечило общенациональный охват. |
The independent expert will pay particular attention to developing a dialogue with community-based organizations and grass-roots movements working directly with, or made up of, people living in poverty. |
Независимый эксперт уделит особое внимание налаживанию диалога с организациями, действующими на уровне общин, и движениями низового уровня, непосредственно работающими с людьми, живущими в нищете, или состоящими из них. |
The organization supports the organization of grass-roots women's Home-based Care Alliance groups, which represent over 30,000 organized caregivers in 12 African countries. |
Организация поддерживает группы женщин низового уровня, входящие в Союз по уходу за инфицированными на дому, который представляет свыше 30000 женщин, занимающихся уходом, в 12 африканских странах. |