Governments have many resources and NGOs often have the grass-roots expertise to implement policies. |
Правительства располагают большим объемом ресурсов, и часто неправительственные организации имеют опыт работы на местах, необходимый для осуществления стратегий. |
Following grass-roots studies, they planned to publish an alphabet and a grammar in 2012. |
После проведения исследований на местах они планируют в 2012 году опубликовать алфавит и правила грамматики. |
As stated in Article 12, women in rural areas enjoy better health-care thanks to policies to improve grass-roots health-care. |
Как отмечается в статье 12, благодаря политике совершенствования медицинского обслуживания на местах медицинское обслуживание женщин в сельских районах улучшилось. |
These structures have been decentralized in order to empower grass-roots communities and involve them more effectively in promoting education for girls. |
С целью повышения ответственности и более эффективного участия на местах в процессе улучшения образования девочек была проведена децентрализация этих структур. |
We are committed to practical disarmament efforts, which have delivered tangible, grass-roots benefits to the international community. |
Мы привержены практическим усилиям в области разоружения, которые принесли международному сообществу ощутимую пользу на местах. |
From grass-roots activism to international networks and campaigns, women's organizations have brought new energy and focus to peace-building. |
Путем повышения активности на местах и участия в международных организациях и кампаниях женские организации придали новый импульс миростроительству. |
Another delegation asked how UNDP verified that its support to national capacity development and capacity-building for core public institutions translated into grass-roots contributions. |
Другая делегация поинтересовалась, как ПРООН проверяет, что оказанная ею поддержка в развитии потенциала национальных и основных публичных институтов дает реальную отдачу в плане улучшения положения на местах. |
Democracy and development: (a) strengthening of local government in order to ensure grass-roots development. |
Демократия и развитие: а) укрепление местных органов управления в целях развития на местах. |
The network of community and family health workers has been vital as grass-roots level workers in the islands delivering primary health-care. |
Сеть общественных и семейных медицинских работников на островах стала жизненно важной в плане оказания первичной медицинской помощи на местах. |
We have prioritized investment programmes and action plan to increase strength and to provide greater economic opportunities for people at grass-roots level. |
К нашим первоочередным задачам относится реализация программ инвестиций и плана действий по наращиванию потенциала и предоставлению более широких экономических возможностей для населения на местах. |
In that context, its Government had announced its readiness to draft a new Constitution and had established a grass-roots participatory political system aimed at strengthening good governance. |
В связи с этим правительство страны оратора объявило о своей готовности разработать новую конституцию и создало политическую систему участия на местах, которая направлена на улучшение государственного управления. |
This is a milestone initiating a silent revolution in the political history of Bangladesh as well as for the political empowerment of grass-roots women. |
Это ознаменовало собой начало "тихой" революции в политической истории Бангладеш, став вехой в усилиях по расширению политических прав и возможностей женщин на местах. |
It has been formulated in a highly participatory manner, involving people from the grass-roots to the national and international stakeholders. |
Он был разработан с учетом необходимости обеспечения самого широкого участия, включая людей на местах, а также национальные и международные заинтересованные стороны. |
In this way it relocates the many activities undertaken by the grass-roots communities in the political framework of local development at the microregional level. |
Таким образом, она позволяет объединить различные действия, предпринимаемые коллективами на местах в рамках программ местного развития на микрорегиональном уровне. |
If the local authorities or grass-roots agencies function truly democratically, they can be accorded the role of adjudicator, provided there is appropriate oversight of their activities. |
Если местные органы власти или учреждения на местах работают на подлинно демократичной основе, на них может быть возложена роль решающей такие вопросы инстанции - при условии надлежащего надзора за их деятельностью. |
The policy focused on measures to ensure grass-roots participation in youth programmes, the full integration of young people into national development and the implementation of a self-employment programme with microcredit facilities. |
Политика концентрируется на мерах обеспечения участия на местах в молодежных программах, полной интеграции молодых людей в национальное развитие и осуществлении программы открытия самостоятельного бизнеса, позволяющей получать микрокредиты. |
Staff in Asia, Africa, Latin America and the Caribbean work with grass-roots women in leadership development, education, income generation and gender equality. |
Активисты в Азии, Африке, Латинской Америке и странах Карибского бассейна работают на местах с женщинами по таким направлениям, как развитие навыков лидерства, образование, генерирование дохода и равенства мужчин и женщин. |
The need was felt to have clear grass-roots policies which deal with the under-representation of women in the fields of Science and Technology. |
Как представляется, необходимо тщательно разработать и реализовать на местах стратегии с целью ликвидировать непредставленность женщин в научно-технических областях. |
The insight of civil society representatives working at grass-roots level, who understood the constraints to which Algerian women are subject, provided a valuable contribution to the national report. |
Мнения представителей гражданского общества, работающих на местах и знакомых с теми объективными препятствиями, с которыми приходится сталкиваться алжирским женщинам, позволили обогатить национальный доклад. |
The Act thus places responsibility on the Council, for sensitizing, informing and educating the public, particularly those at the grass-roots, of their rights and responsibilities under the Constitution. |
Ввиду этого указанным Законом на Совет возлагается функция проведения среди населения, особенно на местах, разъяснительной, информационной и воспитательной работы по вопросам предусмотренных Конституцией прав и обязанностей. |
The National Union of Eritrean Women was spearheading the fight against those practices, and media and grass-roots campaigns were being carried out with the involvement of community and religious leaders. |
Национальный союз женщин Эритреи начал борьбу с такой практикой, развернув кампании в средствах массовой информации и на местах с привлечением руководителей общин и религиозных деятелей. |
A series of awareness raising programmes have been undertaken to sensitise women at grass-roots level on the problems of domestic violence and services available to them. |
для просвещения женщин на местах по вопросам насилия в семье и предоставляемых им услугах был осуществлен ряд просветительских программ. |
Promoting human development and eradicating poverty, through the empowerment of the various grass-roots communities, are central to the policy for the protection of the rights of vulnerable groups in Senegal. |
Стимулирование развития человеческого потенциала и искоренение нищеты за счет расширения возможностей различных общин на местах является центральной задачей политики по защите прав уязвимых групп в Сенегале. |
It is the means to disseminating policies created collectively at the grass-roots and responding in the immediate, short and medium term to the most pressing needs of the native peoples and communities. |
Таким образом ведется пропаганда мер политического характера, разработанных коллективными усилиями на местах и направленных на немедленное удовлетворение, а также в ближайшей и среднесрочной перспективе наиболее насущных нужд коренных народов и общин коренного населения. |
NGO representatives expressed their willingness to bring to bear their experience, creativity, advocacy, knowledge of grass-roots realities and capacity for mobilization in joining forces with UNCTAD to facilitate the implementation of the Millennium Declaration and the MDGs. |
Представители НПО выразили готовность задействовать свои возможности, опыт, творческий потенциал, умение защищать общественные интересы, знание реальной ситуации на местах и способности к мобилизации, объединяя силы с ЮНКТАД в целях содействия осуществлению Декларации тысячелетия и достижения ЦРДТ. |