Примеры в контексте "Grass-roots - Местах"

Примеры: Grass-roots - Местах
Governments have many resources and NGOs often have the grass-roots expertise to implement policies. Правительства располагают большим объемом ресурсов, и часто неправительственные организации имеют опыт работы на местах, необходимый для осуществления стратегий.
Following grass-roots studies, they planned to publish an alphabet and a grammar in 2012. После проведения исследований на местах они планируют в 2012 году опубликовать алфавит и правила грамматики.
As stated in Article 12, women in rural areas enjoy better health-care thanks to policies to improve grass-roots health-care. Как отмечается в статье 12, благодаря политике совершенствования медицинского обслуживания на местах медицинское обслуживание женщин в сельских районах улучшилось.
These structures have been decentralized in order to empower grass-roots communities and involve them more effectively in promoting education for girls. С целью повышения ответственности и более эффективного участия на местах в процессе улучшения образования девочек была проведена децентрализация этих структур.
We are committed to practical disarmament efforts, which have delivered tangible, grass-roots benefits to the international community. Мы привержены практическим усилиям в области разоружения, которые принесли международному сообществу ощутимую пользу на местах.
From grass-roots activism to international networks and campaigns, women's organizations have brought new energy and focus to peace-building. Путем повышения активности на местах и участия в международных организациях и кампаниях женские организации придали новый импульс миростроительству.
Another delegation asked how UNDP verified that its support to national capacity development and capacity-building for core public institutions translated into grass-roots contributions. Другая делегация поинтересовалась, как ПРООН проверяет, что оказанная ею поддержка в развитии потенциала национальных и основных публичных институтов дает реальную отдачу в плане улучшения положения на местах.
Democracy and development: (a) strengthening of local government in order to ensure grass-roots development. Демократия и развитие: а) укрепление местных органов управления в целях развития на местах.
The network of community and family health workers has been vital as grass-roots level workers in the islands delivering primary health-care. Сеть общественных и семейных медицинских работников на островах стала жизненно важной в плане оказания первичной медицинской помощи на местах.
We have prioritized investment programmes and action plan to increase strength and to provide greater economic opportunities for people at grass-roots level. К нашим первоочередным задачам относится реализация программ инвестиций и плана действий по наращиванию потенциала и предоставлению более широких экономических возможностей для населения на местах.
In that context, its Government had announced its readiness to draft a new Constitution and had established a grass-roots participatory political system aimed at strengthening good governance. В связи с этим правительство страны оратора объявило о своей готовности разработать новую конституцию и создало политическую систему участия на местах, которая направлена на улучшение государственного управления.
This is a milestone initiating a silent revolution in the political history of Bangladesh as well as for the political empowerment of grass-roots women. Это ознаменовало собой начало "тихой" революции в политической истории Бангладеш, став вехой в усилиях по расширению политических прав и возможностей женщин на местах.
It has been formulated in a highly participatory manner, involving people from the grass-roots to the national and international stakeholders. Он был разработан с учетом необходимости обеспечения самого широкого участия, включая людей на местах, а также национальные и международные заинтересованные стороны.
In this way it relocates the many activities undertaken by the grass-roots communities in the political framework of local development at the microregional level. Таким образом, она позволяет объединить различные действия, предпринимаемые коллективами на местах в рамках программ местного развития на микрорегиональном уровне.
If the local authorities or grass-roots agencies function truly democratically, they can be accorded the role of adjudicator, provided there is appropriate oversight of their activities. Если местные органы власти или учреждения на местах работают на подлинно демократичной основе, на них может быть возложена роль решающей такие вопросы инстанции - при условии надлежащего надзора за их деятельностью.
The policy focused on measures to ensure grass-roots participation in youth programmes, the full integration of young people into national development and the implementation of a self-employment programme with microcredit facilities. Политика концентрируется на мерах обеспечения участия на местах в молодежных программах, полной интеграции молодых людей в национальное развитие и осуществлении программы открытия самостоятельного бизнеса, позволяющей получать микрокредиты.
Staff in Asia, Africa, Latin America and the Caribbean work with grass-roots women in leadership development, education, income generation and gender equality. Активисты в Азии, Африке, Латинской Америке и странах Карибского бассейна работают на местах с женщинами по таким направлениям, как развитие навыков лидерства, образование, генерирование дохода и равенства мужчин и женщин.
The need was felt to have clear grass-roots policies which deal with the under-representation of women in the fields of Science and Technology. Как представляется, необходимо тщательно разработать и реализовать на местах стратегии с целью ликвидировать непредставленность женщин в научно-технических областях.
The insight of civil society representatives working at grass-roots level, who understood the constraints to which Algerian women are subject, provided a valuable contribution to the national report. Мнения представителей гражданского общества, работающих на местах и знакомых с теми объективными препятствиями, с которыми приходится сталкиваться алжирским женщинам, позволили обогатить национальный доклад.
The Act thus places responsibility on the Council, for sensitizing, informing and educating the public, particularly those at the grass-roots, of their rights and responsibilities under the Constitution. Ввиду этого указанным Законом на Совет возлагается функция проведения среди населения, особенно на местах, разъяснительной, информационной и воспитательной работы по вопросам предусмотренных Конституцией прав и обязанностей.
The National Union of Eritrean Women was spearheading the fight against those practices, and media and grass-roots campaigns were being carried out with the involvement of community and religious leaders. Национальный союз женщин Эритреи начал борьбу с такой практикой, развернув кампании в средствах массовой информации и на местах с привлечением руководителей общин и религиозных деятелей.
A series of awareness raising programmes have been undertaken to sensitise women at grass-roots level on the problems of domestic violence and services available to them. для просвещения женщин на местах по вопросам насилия в семье и предоставляемых им услугах был осуществлен ряд просветительских программ.
Promoting human development and eradicating poverty, through the empowerment of the various grass-roots communities, are central to the policy for the protection of the rights of vulnerable groups in Senegal. Стимулирование развития человеческого потенциала и искоренение нищеты за счет расширения возможностей различных общин на местах является центральной задачей политики по защите прав уязвимых групп в Сенегале.
It is the means to disseminating policies created collectively at the grass-roots and responding in the immediate, short and medium term to the most pressing needs of the native peoples and communities. Таким образом ведется пропаганда мер политического характера, разработанных коллективными усилиями на местах и направленных на немедленное удовлетворение, а также в ближайшей и среднесрочной перспективе наиболее насущных нужд коренных народов и общин коренного населения.
NGO representatives expressed their willingness to bring to bear their experience, creativity, advocacy, knowledge of grass-roots realities and capacity for mobilization in joining forces with UNCTAD to facilitate the implementation of the Millennium Declaration and the MDGs. Представители НПО выразили готовность задействовать свои возможности, опыт, творческий потенциал, умение защищать общественные интересы, знание реальной ситуации на местах и способности к мобилизации, объединяя силы с ЮНКТАД в целях содействия осуществлению Декларации тысячелетия и достижения ЦРДТ.