As part of its move towards decentralization, which it regarded as a means of promoting and developing grass-roots democracy, the Government had restructured the country, formerly divided into 45 provinces, into 33 fully-fledged communities. |
В рамках децентрализации, которая считается одним из средств укрепления и развития демократии на местах, правительство провело структурную реорганизацию национальной территории, которая была разделена на 45 провинций, и сейчас включает 33 территориальные единицы, наделенные всеми атрибутами власти. |
The campaign led to a diverse range of working alliances and coalitions that cut across traditional barriers, and was remarkably successful at grass-roots mobilization and ensuring that children and young people were active in planning and implementing the campaign. |
Эта кампания способствовала формированию большого числа рабочих союзов и коалиций, ставящих перед собой более широкие и сложные задачи, и мобилизации общественности на местах, и в ее планировании и проведении активно участвовали дети и молодежь. |
"Femmes-relais" are thus a real point of reference for the neighbourhood and play a large part in the provision of effective grass-roots support for immigrant population groups. |
Таким образом, женщины-посредники по-настоящему авторитетны среди жителей и вносят существенный вклад в оказание эффективной социальной помощи на местах бывшим иммигрантам. |
That can only be brought about by a complementary and dynamic partnership between non-governmental organizations, social activists and grass-roots field workers, including the participation of civil society. |
Успешно такую работу могут вести неправительственные организации, социальные активисты и сотрудники на местах, работающие на низовом уровне, при условии взаимодополняющего и динамичного партнерства. |
In light of the data gathered on the ground, the associations seem to be serving as a training-ground to strengthen grass-roots initiatives and local and regional competencies. |
Движение общественных объединений, как следует из анализа данных, собранных на местах, представляет собой базу обучения для укрепления местных и региональных инициатив и полномочий. |
In particular, the reporting period saw the implementation of a joint United Nations Population Fund-UNMIN outreach initiative aimed at promoting Security Council resolution 1325 among grass-roots audiences, with a street drama performed in over 30 locations throughout the country. |
В частности, в отчетный период было начато осуществление совместной пропагандистской инициативы Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения/МООНН, направленной на поощрение осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности среди низовых слоев; в различных местах по всей территории страны было организовано свыше 30 демонстраций уличного спектакля. |
In the United Republic of Tanzania, UNDEF supports the ground-breaking project Jurisprudence on the Ground - a partnership between female judges and a women's grass-roots support network to develop the role of the judiciary in addressing HIV/AIDS. |
В Объединенной Республике Танзания ФДООН оказывает поддержку в осуществлении новаторского проекта «Юриспруденция на местах», представляющего собой партнерство судей-женщин и сеть по оказанию поддержки организациям женщин низового уровня, чья цель состоит в определении той роли, которую должна играть судебная система в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Utilizing its grass-roots organizational structure, international network of volunteers and connections with other organizations, Rotary International has committed to making education and literacy a focal point of its humanitarian work. |
Опираясь на свою организационную структуру на местах, международную сеть добровольцев и свои связи с другими организациями, Международная ассоциация клубов "Ротари" взяла на себя обязательство сделать образование и грамотность центральным объектом своей гуманитарной деятельности. |
Our local members use that information to reach thousands of women in grass-roots situations with a view to supporting initiatives in development, empowerment and the defence of human rights. |
Наши члены на местах используют эту информацию для направления усилий тысяч женщин на низовом уровне на поддержку инициатив в области развития, расширения прав и возможностей женщин и защиты прав человека. |
Field officers undertook a range of grass-roots awareness-raising initiatives, mainly using UNMIL and community radio to tackle issues relating to the general human rights situation and issues of particular concern in each community. |
Сотрудники на местах предприняли ряд инициатив по повышению уровня информированности населения на низовом уровне, используя в основном радиопередачи МООНЛ и местных радиостанций для решения вопросов, связанных с общей ситуацией в области прав человека, и вопросов, конкретно касающихся каждой общины. |
In addition, the organization conducted grass-roots training for women in popular education skills (street theatre, making collages, photographs) and how to use them to confront conditions holding women back, especially poverty and violence (2007-2010). |
Кроме того, организация проводила учебно-разъяснительную работу для женщин на местах по освоению популярных профессиональных навыков (уличный театр, изготовление коллажей, фотография) и способам их использования для ликвидации условий, препятствующих прогрессу женщин, прежде всего нищеты и насилия (2007 - 2010 годы). |
Much attention has been paid to the beneficiaries of policy in terms of approaching, benefiting the health care service from the grass-roots health care level. |
Большое внимание уделяется тому, чтобы пользующимся медицинским страхованием обеспечивался доступ к услугам, и чтобы они могли получать медицинскую помощь прямо на местах. |
Purpose: representatives took notes to report back to our local women centres on issues particularly relevant to grass-roots women as reported by Heads of State. |
Цель: представители ДЖ кратко конспектировали выступления по вопросам, имевшим особенно важное значение для низовых женских групп, чтобы рассказать о них в женских центрах на местах. |
The members of each union nominate and elect their own officials at the various levels, from grass-roots assemblies of workers up to the congresses which are held regularly, on the basis of the strictest respect for union democracy. |
Трудящиеся, состоящие членами того или иного профсоюза выдвигают и избирают своих представителей в низовых организациях, начиная с отделений трудящихся на местах и заканчивая профсоюзными съездами, которые проводятся регулярно в условиях строгого соблюдения демократии профсоюзов. |
The specific objective is to restore the housing and social development indices to their pre-earthquakes levels, and then to improve them, in the municipalities covered by the programme, with the emphasis on grass-roots participation in local development and reduction of environmental vulnerability to natural disasters. |
Особое внимание придается восстановлению и улучшению социальных и жилищных показателей, отмечавшихся до землетрясений января и февраля 2001 года в муниципалитетах, охваченных программой, с акцентом на стимулировании посильного участия в развитии на местах всех заинтересованных сторон и уменьшении уязвимости среды обитания перед угрозой природных катастроф. |
The Grass-roots Initiative Support Programme. |
Программа поддержки инициатив на местах; |
1988 October Joint Workshop, Ghana/Nigeria, on Legal Literacy to Grass-roots Women, Accra. |
Семинар, организованный совместно Ганой и Нигерией, посвященный повышению правовой грамотности женщин на местах, Аккра. |
Key among these are Association for Rural Development (ARD), Finance Salone, American Refugee Council (ARC), Network Movement for Justice & Development (NMJD), Grass-roots' Gender Empowerment Movement (GGEM) and many others. |
Главную роль среди них играют Ассоциация за развитие сельских районов, компания "Файненс Салоне", Американский совет по делам беженцев, Сеть "Движение за справедливость и развитие", Движение на местах за расширение прав и возможностей женщин и многие другие. |
Work with grass-roots women: women's community organizations have insights, information, experiences, networks and resources vital to increasing disaster resilience; |
работай с женщинами на местах: женские общинные организации осведомлены о внутренней обстановке, обладают информацией, опытом, сетями и ресурсами, имеющими важное значение для повышения степени сопротивляемости чрезвычайным ситуациям; |
The activities of the United Nations must be reorganized with a view to achieving concrete and quantifiable results on the ground that have a noticeable impact on improving the living conditions of grass-roots communities; |
Деятельность Организации Объединенных Наций должна быть перестроена таким образом, чтобы она была в максимально возможной степени ориентирована на достижение конкретных и поддающихся количественной оценке результатов на местах и оказывала ощутимое воздействие на улучшение условий жизни местных общин. |
Activities currently include the Grass-roots Women's International Academy (GWIA) for peer-group learning among communities in the North and South, the "local-local dialogues" to activate grass-roots women's participation in local authority decision-making. |
Среди участников осуществляемых в настоящее время мероприятий следует назвать Международную академию низовых женских организаций, которая ведет разъяснительную работу в местных общинах Севера и Юга, налаживает "местный диалог", чтобы активизировать участие низовых женских организаций в процессах принятия решений на местах. |
(e) Introduce participatory forums for political, social, religious and economic decision-making to grass-roots levels by means of local consultative and inclusive neighbourhood organizations. |
ё) Обеспечить участие рядовых граждан в принятии решений по политическим, общественным, религиозным и экономическим вопросам путем проведения консультаций в рамках организаций, действующих на местах. |