To attain such objectives, the Fund needs qualified staff in credit, management, banking, accountancy, business and entrepreneurship development, and grass-roots training. |
Для достижения этих целей Фонду необходим квалифицированный персонал по вопросам кредитования, управления, банковских операций, бухгалтерского учета, развития предпринимательской деятельности, а также обучения женщин на местах. |
The programme is conceived as a grass-roots capacity-building initiative and is expected to enhance the absorptive capacity at local level. |
Она запланирована как мероприятие по наращиванию потенциала на низовом уровне, которое, как ожидается, расширит возможности по освоению ресурсов на местах. |
The Committees, which were NGOs with their own voluntary executive boards, had extensive grass-roots networks of volunteers who sold cards, organized local events and advocated the cause of UNICEF. |
Комитеты, которые являются неправительственными организациями со своими собственными добровольными исполнительными советами, располагают широкими сетями добровольцев на низовом уровне, которые продают открытки, организуют мероприятия на местах и пропагандируют цели ЮНИСЕФ. |
The BC Coalition for Safer Communities in Vancouver has launched an international crime prevention action network to provide a forum for grass-roots practitioners to exchange ideas internationally. |
Коалиция за повышение безопасности в общинах в Ванкувере, Британская Колумбия, положило начало созданию международной сети по предупреждению преступности в качестве форума, позволяющего практическим работникам на местах обмениваться идеями в международном масштабе. |
Identify actions to preserve the environment and encourage grass-roots communities' participation therein; |
изучение возможностей участия общин в усилиях по сохранению окружающей среды и поощрение их к такому участию на местах; |
These interactions have assisted state and non-state actors in a locally driven process that is actively promoting grass-roots democracy and local governance in China. |
Такое взаимодействие помогло государственным и негосударственным участникам инициировать на местах процесс, который активно способствует развитию низовой демократии и местных органов управления в Китае. |
The Mission's comparative advantage on the ground in the promotion of grass-roots confidence-building initiatives and the promotion of reconciliation among different communities in Kosovo could be further enhanced by the implementation of quick-impact projects, operating in coordination with other donor programmes. |
Сравнительное преимущество Миссии на местах в деле поощрения инициатив по укреплению доверия на низовом уровне и содействия примирению между различными общинами в Косово может быть дополнительно подкреплено осуществлением проектов с быстрой отдачей в координации с другими донорскими программами. |
In Egypt, UN-Women supported consultations with grass-roots women leaders and civil society groups in all 27 governorates, leading to the drafting of the Egyptian Women's Charter in June 2011, which was endorsed by 500 non-governmental organizations and signed by more than 500,000 individuals. |
В Египте структура «ООН-женщины» содействовала проведению консультаций с женщинами-лидерами на местах и группами гражданского общества во всех 27 мухафазах, что привело к разработке в июне 2011 года Египетской женской хартии, которую одобрили 500 неправительственных организаций и подписали более 500000 человек. |
In many communities, grass-roots caregivers work to promote women's inheritance rights and to make land and housing security a reality for women through innovative on-the-ground community justice practices. |
Во многих общинах лица, обеспечивающие уход на низовом уровне, занимаются защитой прав женщин на наследование и обеспечением безопасности земли и жилья для женщин посредством внедрения выработанных на местах передовых судебных практик. |
In order to enhance the impact of field activities, the capabilities of grass-roots communities must be strengthened, so as to give them a clearer perception of the challenges involved in the rational management of natural resources. |
Чтобы усилить влияние деятельности, осуществляемой на местах, важно укрепить потенциал низовых сообществ, с тем чтобы они лучше представляли себе задачи, связанные с рациональным использованием природных ресурсов. |
For such values to become deeply ingrained in East Timorese society and shape its polity, they need to be shored up by the improvement of the day-to-day reality on the ground at the very grass-roots level. |
Для того чтобы эти принципы укоренились в восточнотиморском обществе и стали основой формирования его государственности, они должны ежедневно подкрепляться улучшением условий жизни на местах на самом низовом уровне. |
In this respect, cooperatives, development banks, and non-profit grass-roots financial institutions can be very effective in generating savings in the informal sector and providing credits to the poor. |
В этой связи кооперативы, банки развития и некоммерческие финансовые учреждения на местах могут играть весьма действенную роль в генерировании сбережений в неформальном секторе и в предоставлении кредитов бедным слоям населения. |
Such developments have reached a large range of audiences (including local grass-roots ones) and have been accompanied by the recognition of the need to improve the quality of communication between providers of services and their clients. |
Такие перемены затронули широкие слои общества (включая низовые уровни на местах) и привели к признанию необходимости повышения качества связи между организациями, предоставляющими услуги, и их клиентами. |
Thus, UNESCO can cooperate with NGOs at all levels (international, regional, subregional, national, local and grass-roots) under what are termed "operational relations", with the purpose of helping the organization amplify its concrete action in the field. |
Так, ЮНЕСКО может сотрудничать с НПО на всех уровнях (международном, региональном, субрегиональном, национальном, местном и низовом) в рамках так называемых "оперативных отношений", с тем чтобы иметь возможность расширить свои конкретные действия на местах. |
Building upon grass-roots initiatives, UNHCR and its partners offer support and material assistance to villages and municipalities which volunteer to declare themselves "open cities" by welcoming previous residents from all ethnic communities who wish to return to their former homes. |
Используя инициативы, зарождающиеся на местах, УВКБ и его партнеры предлагают поддержку и материальную помощь деревням и муниципалитетам, которые добровольно объявляют себя "открытыми городами", приглашая желающих вернуться в свои дома бывших жителей, относящихся ко всем этническим общинам. |
It must be about moving gender issues from the margins to the mainstream, from the grass-roots reality to policy makers in everything, everywhere, from international organizations to national budgets to local governance. |
Эта сессия должна обеспечить перевод гендерных проблем с периферии в центр повестки дня, с уровня низовых реалий на уровень принятия решений по всем вопросам и во всех местах - от международных организаций до национальных бюджетов и органов местного управления. |
Although many women belonging to disadvantaged groups do not have decision-making power through traditional channels, their participation in NGOs and grass-roots movements has enabled them to place their concerns on national, regional and international agenda. |
Хотя многие женщины, принадлежащие к уязвимым группам населения, не имеют доступа к механизмам принятия решения по традиционным каналам, их участие в работе НПО и деятельности движений на местах позволяет им выносить свои проблемы на национальный, региональный и международный уровень. |
The nature of a programme such as HDI-E, which depends on building grass-roots institutions through participatory means, requires longer periods of follow-through interventions, tailor-made to the degree of progress in different locations and conditions. |
Характер такой программы, как ИРЛ-П, которая зависит от создания низовых институтов через широкое вовлечение населения, требует более продолжительных периодов ее последующего сопровождения через мероприятия, приспособленные к степени прогресса в различных местах и условиях. |
On that basis, in Nicaragua we are implementing a model family and community health care programme that strengthens the response to HIV from the grass-roots level by linking the network of community welfare activists, midwifes, native leaders, social movements and citizen power offices. |
На этой основе мы у себя в Никарагуа реализуем типовую программу по охране здоровья семьи и общества, призванную активизировать на местах работу по борьбе с ВИЧ за счет объединения усилий общинных активистов, традиционных акушерок, автохтонных лидеров, представителей общественных движений и органов гражданского управления. |
The symposium highlighted the "human face" of the global economic crisis, and provided a platform for civil society organizations to voice their concerns and offer ideas firmly anchored in grass-roots realities. |
Этот симпозиум высветил "человеческое лицо" глобального экономического кризиса и обеспечил организациям гражданского общества площадку, позволившую им выразить свои озабоченности и предложить идеи, основанные на реалиях, существующих на местах. |
(c) In partnership with BMW, the Alliance launched the World Intercultural Facility for Innovation to support innovative grass-roots projects that enhance cultural understanding. |
с) В сотрудничестве с ВМШ был создан Всемирный межкультурный фонд в интересах инноваций для поддержки инновационных проектов на местах, содействующих культурному взаимопониманию. |
The Union has worked on widening its women's grass-roots movement by opening 21 main branches and 175 women's activities centres throughout villages, districts and governorates of Yemen. |
Союз принимает меры по расширению активности женщин на местах: открыты 21 отделение и 175 пунктов по работе с женщинами в деревнях, районах и провинциях страны. |
Consequently, States should be encouraged to consider promoting regional or international cultural exchanges in the field of education, for example by concluding agreements relating to such exchange programmes and by providing funding for related grass-roots activities. |
Таким образом, следует поощрять государства к тому, чтобы они уделяли внимание развитию региональных и международных культурных обменов в области образования, например, путем заключения соглашений, предусматривающих программы таких обменов, а также за счет предоставления финансирования для проведения соответствующих мероприятий на местах. |
Goal: The institutional goal is to promote human rights and peace and facilitate the development of democratic culture in Cameroon by working in collaboration with communities, grass-roots institutions and organizations. |
Цель организации: поощрение прав человека, содействие укреплению мира и формирование культуры демократии в Камеруне на основе сотрудничества с общинами, низовыми учреждениями и организациями на местах. |
Many participants felt that the organization needed to engage and exchange views with research centres, associations, professional groups and grass-roots movements, and to be more effective on the ground. |
По мнению многих участников, организации необходимо наладить рабочий контакт и обмениваться мнениями с исследовательскими центрами, ассоциациями, профессиональными группами и массовыми движениями, а также быть более эффективной на местах. |