Following the summit, we have a collective responsibility to grasp the opportunity to reinvigorate the United Nations. |
В результате Саммита на нас была возложена коллективная ответственность, и мы должны воспользоваться этой возможностью для того, что вдохнуть в Организацию Объединенных Наций новую жизнь. |
In the end, far-sighted and can grasp the opportunity, will be able to find one's own heaven and earth. |
В конце концов, дальновидным и может воспользоваться этой возможностью, сможет найти свое собственное небо и землю. |
Member States are challenged to grasp this opportunity and make the United Nations system a far more effective instrument of multilateralism. |
Перед государствами-членами стоит задача воспользоваться этой возможностью и сделать систему Организации Объединенных Наций гораздо более эффективным инструментом многосторонности. |
This event will provide a new opportunity which the international community must grasp. |
Это событие предоставляет новую возможность, которой международное сообщество должно воспользоваться. |
The judgement of history will be harsh if we fail to grasp this moment. |
Суд истории будет суровым, если мы не сумеем воспользоваться этим моментом. |
We urge all States to grasp this opportunity. |
Мы настоятельно призываем все государства воспользоваться этой возможностью. |
The present Agenda for Development manifests our commitment to grasp this opportunity. |
Настоящая Повестка дня для развития свидетельствует о нашей решимости воспользоваться этой возможностью. |
One delegation underlined that the Administrator must grasp opportunities that the MYFF offered, in ensuring prioritization of UNDP work. |
Одна из делегаций подчеркнула, что Администратор должен воспользоваться возможностями, которые предоставляет МРФ, для определения приоритетов в работе ПРООН. |
We should grasp the opportunity that we have in front of us and commence swiftly negotiations on such a treaty. |
Нам следует воспользоваться этой открывающейся перед нами возможностью и оперативно приступить к переговорам по такому договору. |
I am convinced that together we shall be able to grasp this historic opportunity to bring about justice. |
Я убежден, что вместе мы сможем воспользоваться этой исторической возможностью и добьемся справедливости. |
The Security Council should grasp this opportunity to accelerate the march of history in that part of the world. |
Совет Безопасности должен воспользоваться этой возможностью, чтобы ускорить ход истории в этой части мира. |
The European Union calls on all participants to show the political courage and willingness to grasp this historic opportunity for reconciliation between all the Congolese people. |
Европейский союз призывает всех участников проявить политическое мужество и готовность воспользоваться такой исторической возможностью примирения между всеми конголезцами. |
Nations should grasp that occasion to identify the problems, meet the challenges and strengthen the struggle against racism and discrimination in their own countries. |
Все страны должны воспользоваться этой возможностью, чтобы по-новому взглянуть на существующие проблемы, принять вызовы и усилить борьбу против расизма и расовой дискриминации на своих собственных территориях. |
We are confident that the commitments made in our Millennium Declaration will motivate us to grasp this significant opportunity for concerted action. |
Мы уверены в том, что обязательства, взятые нами в Декларации тысячелетия, побудят нас воспользоваться этой примечательной возможностью для принятия согласованных мер. |
It is high time for us to grasp the opportunity to make progress amid this newly created environment. |
Настало время воспользоваться этой благоприятной возможностью добиться прогресса в этой недавно сложившейся позитивной обстановке. |
Now is the time to grasp this important multilateral moment. |
Сейчас нам всем необходимо воспользоваться этим важным моментом. |
I call upon the Government, the armed groups and all civil society actors to grasp this moment collectively and build on this positive dynamic. |
Я призываю правительство, вооруженные группы и всех субъектов гражданского общества сообща воспользоваться этой возможностью и развить эту позитивную тенденцию. |
We must grasp the opportunity for constructive action and now work towards an era of cooperation that is not distorted by ideological and political tensions. |
Мы должны воспользоваться возможностью для конструктивных действий и приступить сейчас к деятельности в направлении установления эпохи сотрудничества, которая была свободна от идеологических и политических трений. |
In particular, targeted entrepreneurship training may become a key success factor in assisting women entrepreneurs to face international competition and to grasp the opportunities created by open markets. |
В частности, целевая предпринимательская подготовка может стать ключевым фактором успеха, который поможет женщинам-предпринимателям действовать в условиях международной конкуренции и воспользоваться возможностями, создаваемыми открытыми рынками. |
The United Nations system as a whole should grasp this opportunity to acknowledge the links between disarmament, development and humanitarian concerns, and commit itself to strategies and programmes to reduce the demand for arms and armed violence. |
Вся система Организации Объединенных Наций должна воспользоваться этой возможностью и признать взаимосвязь между разоружением, развитием и гуманитарными проблемами, а также приложить усилия для осуществления стратегий и программ, направленных на сокращение спроса на оружие и масштабов вооруженного насилия. |
Mr. Lin Feng quarter of this keen grasp opportunities, particularly in Italy and abroad to learn, Japan and Taiwan cream production lines, and numerous capacity. |
Г-н Линь Фэн квартале текущего живой воспользоваться возможностями, прежде всего в Италии и за рубежом для изучения, Япония и Тайвань крем производственных линий, а также многочисленные возможности. |
Since many developing countries have assigned priority to the advancement of agriculture, insurers should follow developments in this sector closely, ready to grasp chances when they arise. |
Поскольку многие развивающиеся страны придают развитию сельского хозяйства первостепенное значение, страховщики должны внимательно следить за развитием событий в этом секторе и быть готовыми сразу же воспользоваться возникающими возможностями. |
We owe it to ourselves and to future generations to grasp the chance we now have for creating a truly just and humane society of nations. |
Наш долг перед собой и грядущими поколениями воспользоваться возможностью, которая сейчас у нас есть для создания подлинно справедливого и гуманного сообщества наций. |
Thus, his delegation called for implementation of the agreements reached, particularly in support of the least developed countries, so that they could grasp the opportunities offered by the globalization of the world economy. |
Поэтому делегация Мозамбика обращается с просьбой обеспечить практическую реализацию заключенных соглашений, особенно в том, что касается предоставления поддержки наименее развитым странам, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями глобализации экономики. |
Enterprises had yet to grasp the opportunities that the Uruguay Round might create, and many enterprises, especially SMEs, had already been eliminated by foreign competition. |
Предприятия пока еще не могут воспользоваться возможностями, вытекающими из результатов Уругвайского раунда, тогда как многие из них, в особенности МСП, уже были ликвидированы в результате конкуренции со стороны иностранных компаний. |