Английский - русский
Перевод слова Granting
Вариант перевода Предоставить

Примеры в контексте "Granting - Предоставить"

Примеры: Granting - Предоставить
The decision called for granting duty-free and quota-free treatment to at least 97 per cent of products by 2008 or the start of the Doha implementation period, with the remaining 3 per cent to be progressively liberalized thereafter. Это решение призывает предоставить наименее развитым странам к 2008 году или к началу периода осуществления Дохинского раунда режим беспошлинного и неквотируемого доступа для не менее 97 процентов товаров и после этого постепенный режим либерализации для оставшихся 3 процентов товаров.
and having considered the memorandum by the Secretary-General on the matter, decided to recommend the granting of the privileges and immunities of the United Nations to the Executive Chairman of the Special Commission established pursuant to Security Council resolution 687 (1991) of 3 April 1991. рассмотрев меморандум Генерального секретаря по этому вопросу, постановила рекомендовать предоставить привилегии и иммунитеты Объединенных Наций Исполнительному председателю Специальной комиссии, учрежденной в соответствии с резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности от 3 апреля 1991 года.
Recommends granting the Committee on the Elimination of Racial Discrimination the competence to undertake field visits and to assume a role in assisting national mechanisms mandated to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; рекомендует предоставить Комитету по ликвидации расовой дискриминации компетенцию проводить поездки на места и взять на себя роль по оказанию помощи национальным механизмам, которым поручено бороться с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью;
Granting all parties, including opposition parties, the access to mass media that is commonplace in any democracy; предоставить всем партиям, включая оппозиционные партии, доступ к средствам массовой информации, что является обычным делом в любой демократии;
The issue of birth spacing will therefore continue to be left to the discretion of the two spouses until provisions are introduced into the Health Code granting women greater capacity for birth control. Таким образом, периоды между рождениями детей - это вопрос, который оба супруга будут решать по своему усмотрению, до тех пор пока в Кодекс законов о здравоохранении не будет включена соответствующая глава, с тем чтобы предоставить женщинам возможность контролировать деторождение.
Mr. Fabey (Ireland) said that the Irish Government would reflect on the possibility of granting travellers ethnic group status, as suggested by the Committee, but pointed out that the community in question had never asked for that. Г-н ФЭБИ (Ирландия) говорит, что ирландское правительство поразмыслит над предложенной Комитетом возможностью предоставить тревеллерам статус этнической группы, но отмечает, что эта община никогда не изъявляла такого желания.
The procedure had been applied to the 52,000 applications examined since 2000 and had resulted in the granting of refugee status to 18,000 people, which represented an acceptance rate of approximately 32%. Такая процедура, через которую с 2000 года прошли 52 тысячи прошений, позволила предоставить статус беженцев 18 тысячам человек, что соответствует 32 процентам.
Since ethnogenesis was a long and ongoing process, Argentina's insistence on fixing a point in time before granting such rights did impose a limitation. Поскольку этногенез является длительным и непрерывным процессом, стремление Аргентины установить точный момент времени в прошлом, прежде чем предоставить статус юридического лица, служит реальным ограничением.
In response to those challenges, the Central Authority had proposed a new law aimed at enlarging and clarifying the competences of the organization, reinforcing its financial autonomy and granting investigative powers to its officials in order to follow up on reports received from members of the public. С учетом этих проблем Центральное управление внесло предложение принять новый закон с целью расширить и прояснить компетенции этой организации, повысить ее финансовую самостоятельность и предоставить ее сотрудникам полномочия по проведению расследований, с тем чтобы на основании поступающих от населения сообщений могли приниматься соответствующие меры.
There is urgent need for granting preferential treatments to developing landlocked countries so as to enable them to meet their challenges, as was done for the least developed countries. Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, как и наименее развитым странам, необходимо срочно предоставить преференциальный режим, с тем чтобы они могли решать свои проблемы.
Grenada therefore calls for the granting to the Republic of China on Taiwan of an appropriate form of membership that would allow for participation by the Republic of China on Taiwan in the World Health Organization, the World Trade Organization and the Caribbean Development Bank. Поэтому Гренада призывает предоставить Китайской Республике на Тайване такой статус членства, который позволит ей участвовать в работе Всемирной организации здравоохранения, Всемирной торговой организации и Карибского банка развития.
Kazakhstan screens individuals in accordance with the Consolidated List, the watch lists of the Shanghai Cooperation Organization and CIS, as well as bilateral and intergovernmental agreements, before granting temporary or permanent residency or naturalization. В Казахстане, прежде чем предоставить гражданам, обратившимся с соответствующей просьбой, временное или постоянное разрешение на проживание в стране либо гражданство, данные о них сверяют по Сводному списку, контрольным спискам Шанхайской организации сотрудничества и СНГ, а также положениям двусторонних и межправительственных соглашений.
The Bill would reduce the steps and processing time needed to acquire citizenship for children adopted by Canadians by eliminating the permanent residence process, which required three years of residence in Canada before granting of citizenship. Этот законопроект позволит ограничить меры и время, необходимое для рассмотрения, с тем чтобы предоставить гражданство детям, усыновленным канадскими гражданами, за счет отказа от обычного процесса предоставления гражданства, которые предусматривает трехгодичный срок проживания в Канаде до предоставления гражданства.
Encourages the Government of Myanmar to resume its humanitarian dialogue with the International Committee of the Red Cross and to allow it to carry out its activities according to its mandate, in particular by granting access to persons detained and to areas of internal armed conflict; рекомендует правительству Мьянмы возобновить гуманитарный диалог с Международным комитетом Красного Креста и предоставить ему возможности для осуществления его деятельности в соответствии с его мандатом, в частности посредством предоставления ему доступа к задержанным лицам и в районы внутреннего вооруженного конфликта;
Honoring the asylum request and granting asylum to the asylum seeker recognizing his right to refuge and awarding him subsidiary protection or либо, признав за ищущим убежища лицом право на получение убежища и дополнительной защиты, удовлетворить просьбу о предоставлении убежища и предоставить такую защиту;
(c) Provide work permits to foreign wives with a social visit pass and review its system of granting citizenship to foreign wives within a clear and reasonable time frame after marriage; с) предоставить разрешение на работу женам-иностранкам, имеющим право посетить родственников, а также пересмотреть порядок предоставления гражданства женам-иностранкам в четкие и разумные сроки после вступления в брак;
On 27 April, it was reported that Public Security Minister Avigdor Kahalani had upset Prime Minister Binyamin Netanyahu by granting Orient House an extension of several days to produce documentation showing that the three offices slated to be closed were not operating illegally. 27 апреля поступило сообщение, что решение министра внутренней безопасности Авигдора Кахалани предоставить Восточному дому отсрочку в несколько дней для сбора документов, подтверждающих, что все три намеченных для закрытия учреждения не занимаются незаконной деятельностью, вызвало недовольство у премьер-министра Биньямина Нетаньяху.
This delegation also called upon Cambodia to grant UNHCR access to Montagnard asylum-seekers, and expressed concern about the lack of legal rights for refugees in Thailand and the absence of provincial admissions boards, encouraging Thailand to consider granting asylum to persons fleeing the consequences of war. Эта делегация также призвала Камбоджу предоставить УВКБ доступ к монтаньярским просителям убежища и выразила озабоченность по поводу бесправного положения беженцев в Таиланде и отсутствия провинциальных комиссий по беженцам, призвав Таиланд рассмотреть вопрос о предоставлении убежища людям, спасающимся бегством от войны.
It was therefore unclear which testimony CISR had used as a basis for granting the daughter-in-law refugee status. Поэтому неясно, чьи показания побудили КИСБ предоставить невестке заявителя статус беженца.
The Minister may arrange for the granting of citizenship, to any person who is an adult and of full capacity and who: Министр может распорядиться предоставить гражданство любому совершеннолетнему полностью дееспособному лицу, которое:
In accordance with section 13, an asylum-seeker"[...] shall, within 30 days from the date on which he or she so entered Namibia, apply in writing to an authorized officer for the granting to him or her of refugee status." В соответствии с его разделом 13 любое лицо, ходатайствующее о предоставлении ему убежища, "[...] должно в течение 30 дней с даты въезда в Намибию обратиться в письменной форме к соответствующему сотруднику с просьбой предоставить ему статус беженца".
In such a case, the Approval Authority may determine that it is not necessary for engine manufacturers to request a WNTE deficiency for such operation, and that the granting of a WNTE exemption is appropriate. В таком случае орган, предоставляющий официальное утверждение, может установить, что изготовители двигателей не обязаны обращаться с просьбой предоставить им право на отступление от соблюдения предписаний ВМНП в случае такого режима и что предоставление такого права на отступление от предписаний ВМНП является целесообразным.