It's the kids who have parents and grandparents and uncles and aunts that can't even afford to pay for school lunch that gets this food. |
Это дети у которых есть родители и бабушки с дедушками и тети и дяди которые даже не могут заплатить за школьный обед, которые получают эту пищу. |
Also among the missing were mothers with young children who are now being raised by their grandparents; the effects on such children as these will be profound. |
Также среди пропавших были матери, имевшие маленьких детей, которых теперь растят родители этих женщин; последствия этого для таких детей будут весьма серьезными. |
The report mentioned the equal rights and responsibilities of both parents for childcare, but also referred to the responsibilities of other relatives such as grandparents, which seemed unusual. |
В докладе говорится, что родители имеют равные права и несут равные обязанности по уходу за детьми, но при этом упоминается об обязанностях других родственников, таких как бабушка и дед, что выглядит довольно необычно. |
To this end, the United States government has decreed that from now on the definition of family will be "grandparents, grandchildren, parents, siblings, spouses and children". |
В этих целях правительство Соединенных Штатов устанавливает, что начиная с этого момента под определение семьи подпадают следующие родственники: «дедушки и бабушки, внуки, родители, братья и сестры, супруги и дети». |
Firstly, already in the year 2000, the author's maternal grandparents, who were his de facto caregivers during the first 10 years of his life, were deceased. |
Во-первых, еще в 2000 году скончались родители матери автора, которые фактически ухаживали за ним в течение первых 10 лет его жизни. |
Under article 7.0.32, of the Criminal Procedure Code, one's spouse, grandparents, parents, siblings and children, were considered among others to be close relatives. |
В соответствии со статьей 7.0.32 Уголовно-процессуального кодекса супруг, деды, бабки, родители, братья и сестры и дети считаются близкими родственниками. |
Parents and grandparents should be seen as a resource for society and be empowered to take their natural role as primary educators, so that youth are more likely to incorporate virtues, skills and pro-social values that they can use to contribute to society. |
Родители, бабушки и дедушки должны рассматриваться в качестве ресурса общества и иметь право играть естественную роль основных педагогов, с тем чтобы молодежь скорее овладевала добродетелями, навыками и просоциальными ценностями, которые можно использовать для внесения вклада в общество. |
The Committee is concerned that parents who go abroad for work often have to leave their children with grandparents or other relatives, or even place them in care institutions, and that those children may often be subjected to abuse and neglect. |
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что родители, уезжающие за рубеж на работу, нередко вынуждены оставлять своих детей со своими родителями или родственниками или даже помещать их в специальные детские учреждения и что такие дети зачастую могут подвергаться надругательствам и быть лишены заботы. |
I want to know everything there is to know about this Grimm... where he was born, where he went to school, who his parents are, his grandparents, his friends. |
Я хочу знать всё возможное об этом Гримме... Где он родился, в какую школу ходил, кто его родители, бабушки-дедушки, друзья. |
It's just our parents, and now we find out our grandparents, too? |
Просто, наши родители, теперь мы узнали, что и бабушка с дедушкой тоже... |
my father, my grandparents, like many other Italians, left for Argentina and met the fate of those who are left with nothing. |
Мой отец и его родители, как и многие итальянцы, отправились в Аргентину и познали судьбу людей, оставшихся ни с чем. |
In order to vote for the Assembly, people must consider themselves to be Samis, and they or their parents or grandparents must use the Sami language at home. |
Для того чтобы участвовать в выборах членов Ассамблеи, люди должны считать себя саами, и они или их родители, или их прародители должны говорить на саамском языке дома. |
Men and women inherit equally in specific situations: where the heirs are parents or grandparents, for example, each of the parents is entitled to a one-sixth share if they have children, but a one-third share otherwise. |
Мужчины и женщины наследуют одинаково в конкретных ситуациях: там, где наследниками являются родители и бабушка и дедушка, например, то каждый родитель имеет право на одну шестую долю, если у них есть дети, а если нет, то одну треть. |
The parents, grandparents and other dependents of the deceased person from whom the right is derived, who are over 60, have lived in the household with that person and were financially dependent on him/her, are be entitled to the pension in question for life. |
Родители, бабушки и дедушки и иные иждивенцы скончавшегося кормильца старше 60 лет, проживавшие совместно со скончавшимся и находившиеся на его иждивении, имеют право на получение пожизненной пенсии. |
Grandparents and great-grandparents often had jobs and led active lives and older siblings were expected to share the household responsibilities. |
Старшие родители и прародители зачастую работают и ведут активный образ жизни, при этом от более старших родственников ожидается, что они будут участвовать в выполнении домашних обязанностей. |
Grandparents are the mainstay of support for children whose parents have migrated to find work or have been killed in conflict. |
Бабушки и дедушки - основной источник поддержки для детей, чьи родители мигрировали в поисках работы или погибли в результате конфликта. |
From grifter parents and grandparents. |
И родители их, и бабушки с дедушками - аферисты. |
Like my parents and grandparents. |
Здесь жили мои родители и бабушка с дедушкой. |
My parents, my grandparents. |
Мои родители, прадедушки, прабабушки. |
The grandparents made it clear. |
Родители Хелен выразились ясно. |
When I was a kid, my parents and grandparents used to tell stories, albtraume fur Wesen kinder. |
Когда я был ребенком, мои родители и бабушка с дедушкой рассказывали нам истории, страшилки для детей-Существ. |
I haven't been to a Broadway show since my parents drove me in to see a matinee of "falsettos," at which point they told me my grandparents were getting divorced. |
Последний раз я смотрел бродвейскую постановку, когда мои родители отвезли меня на утренний сеанс "Фальцетов", где сказали, что бабушка и дедушка разводятся. |
The Committee is further concerned about the lack of day-care facilities for children aged 0-2 years old that often obliges the biological parents to send their young children to live with their grandparents, sometimes in a different island, until they reach the age of compulsory school attendance. |
Кроме того, Комитет озабочен отсутствием учреждений по дневному уходу за детьми в возрасте до двух лет, вследствие чего биологические родители нередко вынуждены отправлять своих детей жить к бабушкам и дедушкам, иногда на другом острове, до тех пор пока они не достигнут школьного возраста. |
These ties apply to the extended family, such as grandparents, uncles/aunts as well friends, school and the wider environment and are particularly relevant in cases where parents are separated and live in different places. |
Речь идет о связях с членами расширенной семьи, такими как бабушки и дедушки, дяди/тети, а также с друзьями, школой и более широким окружением; такие связи особенно важны в тех случаях, когда родители прекратили совместное проживание или живут в разных странах. |
People were actually getting poorer than their parents, andsometimes even poorer than their grandparents had been. |
Люди, фактически, становились беднее, чем их родители.Иногда даже беднее, чем родители их родителей. |