| What's the matter, Grandpa? | В чем дело, дед? |
| I miss you, Grandpa! | Я скучаю, дед! |
| You forget stuff, Grandpa. | Ты просто забыл, дед. |
| ONLY YOUR GRANDPA JACK KNEW. | Нет. Только твой дед Джек знал. |
| This time be like Grandpa. | На этот раз будьте как дед. |
| Grandpa, I'm hungry. | Дед, я есть хочу. |
| Grandpa must know something. | Дед определенно что-то знает. |
| Grandpa, how are you? | Дед, как ты? - Нормально, |
| Grandpa, you smoke? | Дед, ты куришь? |
| Grandpa's on the ground. | Дед лежит на земле. |
| You will be accommodated soon and Grandpa will make sure that everything goes according to plan. | Скоро вы расселитесь и Дед убедится что всё идёт по плану. |
| Now we write that Grandpa conveys the grounds to so and so... | Теперь нужно написать, что дед уступает эту землю одному человеку. |
| But Grandpa suffered 7 years of hard labour, and thought differently about Communists. | Да, а дед с Бистрицы просидел 7 лет в канале, и у него было другое мнение о коммунистах. |
| It seems that while I was away Grandpa had died for he kept quiet with open eyes. | Видно, пока я был в Софии, дед помер. |
| Grandpa use to kick back on one of these, watch the Dodger game. | Дед частенько откидывался в таком и смотрел игру Доджеров. |
| Grandpa, I will never, ever in my entire life get a chance to kiss Melissa Lefevre's dog, let alone Melissa. | Дед, у меня не будет шанса в жизни дотронуться до ее собаки. |
| I don't want to go somewhere filled with wrinkled old geezers like Grandpa in there. | Мне не нужны унылые старикашки, как этот дед. |
| But at some point the young woman is gone because Grandpa too moved into her blouse. | Но однажды эта женщина от нас ушла, потому что дед проявлял большой интерес к содержимому ее блузки. |
| Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods, and how my family was knit into it. | Дед рассказал мне о бесшумных, связанных путях деревьев, и как они переплетаются с историей нашей семьи. |
| In the middle of last year Mark Galeotti conjectured that the "Brotherly Circle" to a large extent unites those those close to the Russian "thief in law" Aslan Usoyan, known as Grandpa Hasan. | В середине прошлого года Марк Галеотти высказал предположение, что "Братский круг" объединяет в большей мере приближенных российского вора в законе Аслана Усояна, известного как Дед Хасан. |
| My Grandpa was a sailor like yours and when he came back from the sea | Мой дед был моряком, как ваш. |
| My grandpa was a magician. | Мой дед был волшебником, умел вытаскивать кролика из кармана. |
| It drove my grandpa crazy. | Мой дед от меня просто сходит с ума. |
| Grandpa taught me about the quiet and cohesive ways of the woods, and how my family was knit into it. | Дед рассказал мне о бесшумных, связанных путях деревьев, и как они переплетаются с историей нашей семьи. |