Indonesia has also been gradually introducing an Intelligent Transportation System (ITS) since 2012. |
Для управления всеми наземными дорогами в Индонезии используется Intelligent Transportation System (ITS), которая последовательно вводится в строй с 2012 года. |
So they must undertake gradually to reduce the nuclear threat and successively reduce nuclear weapons in a well-balanced and progressive way. |
Поэтому они должны постепенно сократить ядерную угрозу и последовательно сокращать ядерные вооружения сбалансированным и прогрессивным образом. |
This would provide an opportunity to move forward resolutely and predictably by consistently and gradually intensifying efforts in this direction. |
Это дало бы возможность уверенно и предсказуемо пойти дальше, последовательно, поэтапно наращивая усилия на этом направлении. |
For their own political ends, successive regimes and systems gradually conditioned the population to psychological and social acceptance of ethnic discrimination. |
В политических целях последовательно сменявшие друг друга режимы и системы постепенно подготовили население в психологическом и социальном планах к этнической дискриминации. |
However, where consistent and sustained preventive interventions have been undertaken, encouraging results are gradually emerging. |
Однако там, где последовательно и устойчиво принимаются профилактические меры, постепенно появляются обнадеживающие результаты. |
The Government is paying close attention to the suggestions that emanated from the seminar and putting them gradually into effect. |
Сформулированные по результатам семинара предложения привлекли самое пристальное внимание правительства и последовательно претворяются в жизнь. |
Through the implementation of the various government programmes of action, this vision has gradually become a reality. |
Этот подход последовательно конкретизировался благодаря осуществлению различных Программ действий правительства (ПДП). |
Within the Group, we intend consistently and gradually to develop the United Nations Register of Conventional Arms. |
В рамках этой группы мы намерены последовательно содействовать развитию Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
Also, most of the major highways and roads in the country are gradually and steadily reopening for the unimpeded movement of individuals and goods. |
Кроме этого в стране постепенно и последовательно открываются основные автомагистрали и дороги для беспрепятственного перемещения людей и грузов. |
On the whole, all mass media gradually and more consistently reveal the change of stereotypes in the attitude of the public opinion to the issue of gender equality. |
В целом все средства массовой информации постепенно и более последовательно отражают изменение стереотипов в отношении общественности к вопросу гендерного равенства. |
Employment in the SR economy, which in the period of 1997 to 2000 had a declining trend, has been gradually increasing since 2001. |
Уровень занятости в экономике СР, который в период с 1997 по 2000 год последовательно снижался, после 2001 года начал постепенно повышаться. |
In the Oslo case, an informal text was gradually refined by successive chairs based on their judgment on where compromise was possible. |
В случае Осло неофициальный текст постепенно уточнялся последовательно сменявшимися председателями, действовавшими на основе их собственного суждения о том, где возможен компромисс. |
It therefore considers itself bound gradually to put them into effect using every opportunity and all the means it has, especially legislation. |
Поэтому она считает себя обязанной последовательно наполнять их конкретным содержанием, используя для этого все возможности и все средства, которыми она располагает, прежде всего в рамках ее законодательной деятельности. |
Barriers to access to existing objects, facilities, goods and services aimed at or open to the public shall be removed gradually in a systematic and, more importantly, continuously monitored manner, with the aim of achieving full accessibility. |
Барьеры для доступа к существующим объектам, службам, товарам и услугам, которые предназначены или открыты для общественности, должны быть постепенно устранены на систематической и, что более важно, последовательно контролируемой основе с целью достижения полной доступности. |
Moreover, Bolivia is not alone: the shift from military rule to democratic politics in Latin America during the past 20 years is gradually, fitfully, but consistently, broadening political empowerment beyond the traditional elites and dominant ethnic groups. |
К тому же, Боливия не одинока: переход от военного правления к демократии в Латинской Америке в последние 20 лет постепенно, с перерывами, но последовательно расширяет политическую сферу за пределы традиционных элит и этнических групп. |
Reforming the economy, we moved forward consistently and gradually, which made it possible to avoid many negative consequences, and, above all, maintain strong social protection for the needy sectors of the population. |
Реформируя экономику, мы двигались последовательно, поэтапно, что позволило избежать многих негативных последствий, прежде всего сохранить сильную социальную защищенность малоимущих слоев населения. |
Pending any significant change of circumstances, we will persist with our efforts to raise public consciousness of the issues and, through continuing educational initiatives, gradually to foster a culture of mutual understanding, respect and tolerance. |
Пока ситуация не претерпит сколь-нибудь значительных изменений, мы будем последовательно прилагать свои усилия по повышению осознания общественностью названных проблем и в рамках последовательных просветительских инициатив постепенно укреплять атмосферу взаимопонимания, уважения и терпимости. |
In fact, this is a public policy whose long-term effect has been such that three subsequent administrations have been unable to repeal it, since it was gradually appropriated by local stakeholders and organizations themselves. |
Фактически речь идет о государственной политике, долгосрочным следствием которой является то, что три последовательно сменявших друг друга правительства не смогли нейтрализовать эту политику, которая была поэтапно применена на практике местными организациями и отдельными субъектами. |
The link between modules V and VI was evident to participants as the focus shifted gradually and coherently from macro to micro issues throughout the training course. |
Связь между модулями V и VI была для слушателей очевидной, поскольку акценты в ходе учебного курса постепенно и последовательно смещались с вопросов макроуровня на вопросы микроуровня. |
Since 2006, the Association, at the local and international levels, has become gradually involved in several issues of the Economic and Social Council and the wider United Nations agenda. |
Начиная с 2006 года Ассоциация как на местном, так и на международном уровне последовательно начала участвовать в деятельности по нескольким направлениям работы Экономического и Социального Совета, а также по более широкой повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Like Belarusians, Ukrainians were one of the ethnic groups that had lived in Lithuania since long ago and grew steadily after the World War II but shrank gradually after restoration of Lithuania's independence in 1990. |
Как и белорусы, украинцы относятся к одной из этнических групп, проживавших в Литве с давних времён, и их численность последовательно росла со времени второй мировой войны, но постепенно сокращалась после восстановления литовской независимости в 1990 году. |
These guidelines should be sequenced to allow States gradually to attain a series of progressively more comprehensive stockpile management systems, which aim to prioritize and address the most serious safety and security risks first. |
Эти наставления следует внедрять последовательно, дабы позволить государствам постепенно создавать серию все более всеобъемлющих систем управления запасами, цель которых будет заключаться в том, чтобы определять очередность и заниматься в первую очередь наиболее серьезными рисками с точки зрения сохранности и безопасности. |
In order to gradually extend the coverage of the grass-roots medical and health-care services system in both urban and rural areas, since 2005, governments at all levels in China have continually increased investment, placing emphasis on enhancing the construction of grass-roots medical institutions. |
Чтобы постепенно расширить охват низовой системы медицинских и здравоохранительных услуг как в городских, так и сельских районах, начиная с 2005 года правительства всех уровней в Китае последовательно увеличивают инвестиции, делая особый упор на расширение строительства низовых медицинских учреждений. |
Still, the Council, conservative as it is, cannot stay away from the ongoing transformation processes of our Organization, and we have to admit that it is gradually - albeit not always consistently - changing the way it acts. |
Тем не менее Совет, каким бы консервативным он ни был, не может оставаться в стороне от нынешнего процесса преобразования нашей Организации, и мы должны признать, что Совет постепенно, хотя, может быть, и не всегда последовательно, меняет методы своей работы. |
But the most important one, in my view, was the absence of a clear strategy on the part of the Socialists, who consistently refuse to make the choices that have gradually been accepted by international social democracy, embodied today in the Party of European Socialists. |
Но самой важной, на мой взгляд, было отсутствие ясной стратегии со стороны Социалистов, которые последовательно отказываются сделать выборы, которые постепенно были приняты международной социал-демократией, воплощенной в настоящее время в Партии Европейских Социалистов. |