Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Последовательно

Примеры в контексте "Gradually - Последовательно"

Примеры: Gradually - Последовательно
We reiterate our conviction that they will achieve that purpose in a framework of mutual respect that gradually helps to build trust between the two parties and create a favourable environment for Chinese reunification. Мы вновь заявляем о своей убежденности в том, что они добьются этой цели в рамках взаимного уважения, которое последовательно содействует укреплению доверия между двумя сторонами и созданию благоприятной обстановки для воссоединения Китая.
The privatization being gradually implemented by the Governments of developing countries would require foreign private capital in the form of external loans to the private sector or foreign direct investment. Приватизация, которая последовательно осуществляется правительствами развивающихся стран, потребует привлечения иностранного частного капитала в виде внешних кредитов для частного сектора или прямых иностранных инвестиций.
We believe that the efforts of UNMIT should be aimed above all at training a robust and professional national police force, which would then be able gradually to take on primary responsibility for independently maintaining law and order in that country. Считаем, что усилия Миссии должны быть в первую очередь направлены на подготовку сильной и профессиональной национальной полицейской службы, которая смогла бы последовательно брать на себя функции по самостоятельному поддержанию правопорядка в стране.
The number of spontaneous miscarriages, meanwhile, had gradually decreased in the past 10 years, falling from 45,000 in 1996 to 40,000 in 2005. Между тем количество случайных выкидышей за последние 10 лет последовательно сокращалось, снизившись с 45 тыс. в 1996 году до 40 тыс. в 2005 году.
For example, they revealed that the Gypsy population was gradually increasing, partly because of the influx into Spain of Gypsies from European countries such as Bulgaria, Romania and Portugal. Например, они показывают, что цыганское население последовательно увеличивается благодаря, в частности, прибытию в Испанию цыган из таких европейских стран, как Болгария, Румыния и Португалия.
An increasing number of constituent entities have gradually been taking steps to create a system of services for the selection, preparation and comprehensive support of foster families, including with the help of educational, social protection and other institutions. Все большее число субъектов РФ последовательно принимает меры по созданию системы служб, обеспечивающих подбор, подготовку и комплексное сопровождение семей, принимающих на воспитание детей-сирот, в том числе, на базе учреждений образования, социальной защиты населения и иной ведомственной принадлежности.
In order to factor in the three elements that I have just presented, and conscious of its responsibilities towards its people, the Government of Cameroon has prepared and is gradually implementing its growth and employment strategy paper. Для учета трех элементов, которые я только что изложил, и осознавая свою ответственность перед своим народом, правительство Камеруна подготовило и последовательно осуществляет стратегию роста и занятости.
(a) Force must be used gradually, depending on the conduct of the person to be removed; а) спецсредства применяются последовательно, с учетом поведения подлежащего высылке лица;
UNIDO is now gradually taking measures and actions together with Regional Economic Communities, Governments and the African private sector to streamline sectoral action plans and regional road maps within the sectoral priorities of NEPAD. Теперь ЮНИДО последовательно предпринимает различные меры и шаги вместе с региональными экономическими сооб-ществами, правительствами и представителями част-ного сектора африканских стран с целью рационали-зации отраслевых планов действий и региональных планов мероприятий в контексте отраслевых приори-тетов НЕПАД.
A law of 2005 also guaranteed the right to legal representation, paid for by the State if the person needing representation could not afford to pay, and was gradually being implemented across the country. Закон от 2005 года также гарантирует право на получение адвокатских услуг, оплачиваемых государством в том случае, если лицо, нуждающееся в услугах адвоката, не в состоянии оплатить такие услуги, и последовательно осуществляется по всей стране.
Third, a package of measures is gradually being implemented to safeguard the equality of prosecutors and defence counsel and the adversarial system at all stages of criminal and civil proceedings, and to improve the quality and efficiency of the administration of justice. В-третьих, последовательно реализуется комплекс мер, направленных на обеспечение равенства прокурора и адвоката, состязательности на всех стадиях уголовного и гражданского судопроизводства, повышение качества и оперативности осуществления правосудия.
In order to implement the Convention, Viet Nam was gradually incorporating its provisions into various domestic laws such as the labour law, the law on military service and others relating to the rights of children. Для выполнения Конвенции Вьетнам последовательно интегрирует ее положения во внутреннее законодательство, например в закон о трудовых отношениях, закон о военной службе и в другие законы, касающиеся прав детей.
The implementation of the law relating to the video recording of the investigation of suspects, requiring investigation rooms and specialized training for police personnel, was being carried out gradually because of budget constraints. Применение закона о видеозаписи допроса подозреваемых, требующее соответствующего оснащения помещений для допроса и подготовки полицейского персонала, осуществляется последовательно по причине финансовых ограничений.
The State shall protect and uphold the right of citizens to a high standard of education at all levels and shall gradually take all necessary measures to ensure that such an education is available to all citizens. Государство охраняет и поощряет права граждан на получение качественного образования всех уровней и последовательно принимает все возможные меры к тому, чтобы образование стало достоянием всех граждан.
The municipality gradually built a managerial hierarchy. Мэрия последовательно выстраивала управленческую вертикаль.
The CSCE continues to gradually seek new opportunities for the involvement of non-participating Mediterranean States in its activities. СБСЕ продолжает последовательно изыскивать новые возможности для вовлечения в свою деятельность тех средиземноморских государств, которые не являются его участниками.
Apparently, the returnees were gradually sent to Bujumbura-Mairie and then to Rural Bujumbura, Bubanza and Cibitoke. Репатрианты затем последовательно направлялись в Бужумбуру (город) и в провинции Бужумбура (сельская), Бубанза и Сибитоке.
Freemasons are gradually absorbed into the mysteries of the Masonic Order, each step is marked by the initiating of the brother into a certain degree. Этот погружение в тайны Ордена вольных каменщиков происходит последовательно, каждый шаг оформляется в виде посвящения брата в определенную степень.
In conclusion, her Government felt that if reforms were to be made, they must be carried out gradually. В заключение правительство Кубы хотело бы заявить о том, что реформа, если она действительно необходима, должна осуществляться последовательно.
In the declaration member States also committed to strive to extend coverage, availability, quality, equitability and sustainability of social protection and gradually promote it, to ensure optimum benefits. В заявлении государства-члены также обязались добиваться более широкого охвата населения в рамках системы социальной защиты, расширения ассортимента соответствующих видов услуг, повышать их качество и обеспечивать их оказание на равноправной и стабильной основе, а также последовательно развивать систему в целях обеспечения оптимальных выгод.
Haitians will also have to pool their own resources and roll up their sleeves for the common endeavour of building a country from which social inequalities will gradually be eliminated. Следует также, чтобы гаитяне могли рассчитывать на свои собственные силы и, засучив рукава, вместе построить такую страну, где последовательно будет ликвидировано социальное неравенство.
The methodology adopted was thus to concentrate on the facts and examine them objectively in order to look at issues gradually approaching the heart of the matter, so as to determine the exact nature of the attacks. В этой связи была использована методология, предусматривающая установление фактов и делающая их предметом объективного анализа, для того чтобы с помощью полученных ответов на последовательно сформулированные вопросы получить представление о характере имевших место преступных акций.
One approach might be to establish regimes for allowing the prices that water users pay to adjust gradually so as to more closely reflect the scarcity value, at least for withdrawals above the minimum needed by households for health. Одним из решений могло бы стать установление режимов, с помощью которых можно было бы последовательно корректировать плату за водопотребление, с тем чтобы полнее отразить дефицитный характер водных ресурсов, по меньшей мере в отношении расходования воды сверх минимальных санитарно-гигиенических потребностей домохозяйств.
The method consists in photographing the surface at an angle to the vertical, said angle gradually increasing to the ends of the frame, the long side of said frame being transverse to the direction of flight. Способ заключается в фотографировании поверхности под углом к вертикали, последовательно увеличивающимся к концам кадра, ориентированного длинной стороной поперек полета.
Most of the recommendations made by the Inspectorate-General of Ministries regarding the above-mentioned problems have been gradually implemented upon the orders of the Minister of Justice through the relevant central departments and services of the Ministry of Justice. Большинство рекомендаций, сформулированных ГИМ относительно упомянутых выше проблем, были по поручению Министра финансов последовательно реализованы главными управлениями и службами МЮЗПЧ.