Английский - русский
Перевод слова Govern
Вариант перевода Регулировать

Примеры в контексте "Govern - Регулировать"

Примеры: Govern - Регулировать
Similarly, any treaty seeking to prohibit or limit space weapons will also require a definition of a "space weapon" in order to be precise about what the treaty will govern. Точно так же всякий договор, нацеленный на запрещение или ограничение космического оружия, также потребовал бы определения "космического оружия", дабы иметь четкость на тот счет, что-же будет регулировать договор.
Furthermore, a consideration of the relevant national law and practice of States representing different legal systems and different regions of the world may support the finding of general principles that would govern the expulsion of aliens by a of terms Кроме того, рассмотрение соответствующих национальных законов и практики государств, представляющих различные правовые системы и различные регионы мира, может способствовать выявлению общих принципов, которые могли бы регулировать высылку иностранцев государством.
(a) To design a legal regime that will be legally binding upon the membership of the Association of Caribbean States and will govern the operation and implementation of the declaration of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development; а) Создать правовой режим, который будет юридически обязательным для членов Ассоциации карибских государств и будет регулировать функционирование и осуществление декларации об объявлении Карибского моря районом особой значимости в контексте устойчивого развития;
Govern ICP as a partnership arrangement and facilitate resolution of technical and operational issues while acknowledging the roles of the main participants регулировать осуществление ПМС в качестве соглашения о партнерском сотрудничестве и содействовать разрешению вопросов технического и оперативного характера, признавая при этом роль основных участников
This example clearly shows how respect for human dignity and for conventions that should govern our world could restore peace and order in the world, and yet can be diverted in the service of the strong. Этот пример ясно показывает, что принципы уважения человеческого достоинства и соблюдения конвенций, которые должны регулировать отношения в мире и могли бы восстановить в нем мир и порядок, тем не менее, могут нарушаться сильными государствами.
Like the 1969 law, the new legislation will govern the employment of children and will empower the Health and Social Services Committee to make orders generally covering the employment of children under the age of 16. Как и Закон 1969 года, новый закон будет регулировать вопросы занятости детей и наделит Комитет здравоохранения и социальных услуг полномочиями в плане принимать постановления, в целом охватывающие вопросы занятости детей в возрасте до 16 лет.
The regulations or standards adopted in fulfilment of article 4 may govern environmental quality, discharges into the maritime area, the composition of substances and products, or the use of substances and products. Правила или стандарты, принятые во исполнение статьи 4, могут регулировать вопросы, касающиеся качества окружающей среды, сброса отходов в море, состава веществ и продуктов, а также использования веществ и продуктов.
Other themes relate to governance: who should govern and ergo regulate the electronic and digital space offered by improved ICTs and how should this electronic and digital space be regulated and what tools can be applied to regulate it? Другие темы связаны с управлением: кто должен управлять, а следовательно, и регулировать электронно-цифровое пространство, создаваемое более совершенными ИКТ, как следует регулировать это электронно-цифровое пространство и какие для его регулирования можно использовать инструменты?
Which law should govern? Какое право должно регулировать эти вопросы?
(c) Not affecting the obligations under any other treaty that govern or will govern mutual legal assistance, and also not prosecuting, detaining, punishing or subjecting a transferred person to any other personal liberty restriction; с) недопущение воздействия на обязательства по любому другому международному договору, который регулирует или будет регулировать вопросы оказания взаимной правовой помощи, а также недопущение преследования, задержания, наказания или любого другого ограничения личной свободы переданного лица;
It is up to sovereign States to choose an electoral system and the rules that will govern its operation. Определение для себя наиболее подходящей избирательной системы и правил, которые будут регулировать ее функционирование, надлежит делать самим суверенным государствам.
As has been noted in the two preceding paragraphs, draft article 63 admits the possibility that special rules may govern the relations between a particular international organization and non-members. Как было отмечено в двух предыдущих пунктах, проект статьи 63 допускает возможность того, что специальные нормы могут регулировать отношения между конкретной международной организацией и теми субъектами, которые не являются ее членами.
The Congress of the Republic is considering the preliminary draft of the Code relating to Boys, Girls and Adolescents which, if adopted, will govern all actions affecting this sector of the population. В настоящее время Конгресс Республики обсуждает проект кодекса о ребенке и подростке, который в случае его одобрения будет регулировать любую деятельность, связанную с этой категорией населения.
Among other things, the Agreement outlines a comprehensive legal regime that will govern various aspects of the activities to be carried out in outer space in the next 10 to 15 years by astronauts in the permanently inhabited International Space Station. В этом соглашении, в частности, приводится краткое описание всеобъемлющего правового режима, который будет регулировать различные аспекты деятельности, которую будут осуществлять астронавты на борту постоянно действующей пилотируемой международной орбитальной станции в течение последующих 10-15 лет.
Caution was expressed as regards the inclusion in the Model Law of anything beyond general principles that should govern procurement planning since otherwise the flexibility necessary in that stage would be eliminated. Было выражено предостережение в отношении включения в Типовой закон каких-либо иных положений, кроме общих принципов, которые призваны регулировать процесс планирования, поскольку в подобном случае будут уничтожены возможности для проявления требуемой на этом этапе гибкости.
The CTC wishes therefore to learn what provisions will govern an extradition request submitted by a non-Commonwealth country that does not have an extradition treaty with Seychelles. В связи с этим КТК хотел бы узнать, какие положения будут регулировать запрос об экстрадиции, поступившей от страны, не входящей в Содружество, которая не заключила с Сейшельскими Островами договор об экстрадиции.
By their military attack on the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Rwanda have violated the fundamental principles which should govern relations between States Members of the United Nations, particularly the injunction to refrain from the use of force and the need to develop friendly relations. Совершив вооруженные нападения на Демократическую Республику Конго, Уганда и Руанда нарушили основополагающие принципы, которые должны регулировать отношения между государствами - членами Организации Объединенных Наций, в частности принцип неприменения силы и требование установления дружеских отношений.
The UNCITRAL document should govern only door-to-door carriage by sea, bearing in mind that the liability regimes which it seeks to amalgamate and update are the Hague, Hague-Visby and Hamburg Rules. Если учесть, что режимы ответственности, которые документ ЮНСИТРАЛ призван объединить и усовершенствовать, предусматриваются Гаагскими, Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами, то этот документ должен регулировать лишь морские перевозки "от двери до двери".
on the other hand, it was held that a distinction must be made between treaties between States and international organizations and treaties between international organizations and that different provisions should govern each. с другой стороны, необходимо различать и регулировать разными положениями договоры между государствами и международными организациями и договоры между международными организациями.
As the Commission had already determined the main factors of the rest and recuperation framework, it only remained for it to consider the criteria that would govern the frequency of rest and recuperation travel. Поскольку Комиссия уже определила основные факторы системы предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил, ей оставалось только рассмотреть критерии, которые будут регулировать периодичность поездок для отдыха и восстановления сил.
The principles that should govern priority conflicts under both unitary and non-unitary approaches, including priority conflicts where different methods for achieving third-party effectiveness have been used, are discussed below in the section on priority. Принципы, которые должны регулировать коллизии приоритета как при унитарном, так и при неунитарном подходе, в том числе коллизии приоритета при использовании разных методов обеспечения силы обеспечительного права в отношении третьих сторон рассматриваются ниже в разделе, посвященном вопросам приоритета.
The insolvency law should govern insolvency proceedings against all debtors that engage in economic activities, whether natural or legal persons, including State-owned enterprises, and whether or not those economic activities are conducted for profit. Законодательство о несостоятельности должно регулировать производство по делу о несостоятельности в отношении всех должников, участвующих в экономической деятельности, будь то физические или юридические лица, включая государственные предприятия, и независимо от того, занимаются ли они экономической деятельностью с целью извлечения прибыли или нет.
This would mean roughly doubling the financial component of humanitarian aid. Moreover, donors need to recognize that the rules for dispensing humanitarian aid are very different from those that should govern development assistance. Более того, донорам необходимо признать, что правила, регулирующие предоставление гуманитарной помощи, в очень значительной мере отличаются от правил, которые должны регулировать предоставление помощи в целях развития.
That institution should have the capacity to devise and adopt in a speedy fashion a whole range of legislation that will govern a new Afghanistan after so many years of conflict and instability. Этот орган должен обладать возможностями для скорейшей разработки и принятия целого комплекса законодательных актов, которые будут регулировать жизнь в новом Афганистане после стольких лет конфликта и нестабильности.