For long-term stability, Governments must govern with the support of the governed. |
Для обеспечения своей устойчивости в долгосрочном плане правительства должны управлять, опираясь на поддержку тех, кем они управляют. |
I could not have known how he would govern my life. |
Я не думала, что он будет управлять моей жизнью. |
The government is using it to show how we animals cannot govern ourselves. |
Правительство использует ее, чтобы показать, какие мы животные и не можем управлять сами. |
We cannot govern a country in which we cannot travel freely. |
Нельзя управлять страной, по которой нельзя свободно ездить. |
Because of you, it's no longer possible for me to effectively govern this prison. |
Из-за тебя я больше не могу управлять этой тюрьмой. |
It must shoulder its responsibilities and govern the country democratically with the aim of the development of society. |
Оно должно осознать свою ответственность и демократически управлять страной в целях развития общества. |
This is not the way we would govern our own affairs - nationally or locally. |
Так нельзя управлять делами ни на национальном, ни на местном уровнях. |
Wade urged the people to vote for the Sopi Coalition so that he could govern effectively with a secure majority. |
Вад призывал людей проголосовать за Коалицию Сопи, чтобы он мог эффективно управлять с безопасным большинством. |
Meanwhile, however, someone will have to run things and govern. |
Тем временем, кто-то все же будет должен вести дела и управлять. |
We cannot continue to run the government and govern all this span of land with this tower of Babel languages. |
Мы не можем руководить государством и управлять... этими бескрайними землями с вавилонской башней их языков. |
He jeopardizes my ability to effectively govern this student body. |
Он подвергает опасности мою способность эффективно управлять школой. |
The transitional government will govern the country according to a transitional constitution drafted by the Negotiating Council. |
Переходное правительство будет управлять страной в соответствии с временной конституцией, разработанной Переговорным советом. |
For long-term stability, Governments must govern with the support and consent of the governed. |
Для долгосрочной стабильности правительства должны управлять при поддержке и согласии управляемых. |
If we lack control over cooperation projects and their means of implementation, we cannot govern all domestic sectors. |
Если у нас нет возможности контролировать проекты сотрудничества и средства их осуществления, то мы не можем управлять всеми внутренними секторами. |
No one country can govern it, however great its political, economic and military power. |
Ни одна страна не сможет управлять ею независимо от того, насколько велика ее политическая, экономическая и военная мощь. |
Denmark's conservative government could not govern without the support of the People's Party. |
Правительство консерваторов Дании не может управлять без поддержки Народной партии. |
How do you sensibly govern a hugely diverse population? |
Как разумно управлять различными группами населения? |
These are the laws which will govern your lives |
Но законы, которые будут управлять вашими жизнями, имеются |
The term refers to the right to manage, govern, or regulate the use of the resources by the indigenous people itself, by individuals, or by others. |
Этот термин касается права коренного народа, его представителей или других субъектов самостоятельно распоряжаться, управлять или регулировать использование ресурсов. |
In 1241 he was probably responsible for drafting a compromise between the Ibelins and the emperor, in which Simon de Montfort, 6th Earl of Leicester would govern the kingdom. |
В 1241 г. он, вероятно, был ответственным за разработку компромисса между Ибелинами и императором, согласно которому Симон де Монфор, 6-й граф Лестер должен был управлять королевством. |
NEW YORK - It is time for the United States and other powers to let the Middle East govern itself in line with national sovereignty and the United Nations Charter. |
НЬЮ-ЙОРК - Настало время США и другим державам оставить Ближний Восток управлять собой, в соответствии с национальным суверенитетом и Уставом Организации Объединенных Наций. |
Without the council the chief can't pass any law, and if the chief doesn't govern according to the will of the people he will be removed. |
Без совета старейшин руководитель не может издать ни одного закона, и если он не будет управлять согласно воле людей, от него избавятся. |
As a result, something new will color the habits of those who govern Ukraine from now on: respect for individuals, which is the ultimate check on the abuse of power. |
В результате нечто новое появится в обыкновениях тех, кто будет управлять Украиной с настоящего момента: уважение к людям, что является основным средством контроля над злоупотреблением властью. |
What determines whether they are agents of market corruption or agents of development depends to a great extent on the capacities of States to regulate and govern these self-regulating actors (regulating self-regulation). |
Определение того, способствуют ли они подрыву рынка или развитию, зависит в значительной степени от способности государств регулировать и управлять этими саморегулирующимися субъектами (регулирование саморегулирования). |
We can guarantee that no Serb in the north has to fear any incursion from the south if he accepts the common institutions that should govern in the whole of Kosovo. |
Мы можем гарантировать, что сербы на севере могут не бояться никаких вторжений с юга, если они согласятся на признание общих институтов, которые должны управлять всем Косово. |