Английский - русский
Перевод слова Govern
Вариант перевода Регулировать

Примеры в контексте "Govern - Регулировать"

Примеры: Govern - Регулировать
Laws can govern behaviour and settle disputes only if those who have legal concerns have meaningful access to accurate information and competent advice about the law. Законы могут регулировать поведение и разрешение споров только в том случае, если лица, ощущающие правовое ущемление, имеют реальный доступ к точной информации и возможность получить компетентные юридические консультации.
There are important reasons for our emphasis on the need to invigorate the Conference on Disarmament and on the principles that should govern this invigoration. И вот в этом-то и состоят веские причины того, что нам надо сделать акцент на необходимости укрепления Конференции по разоружению и тех принципов, которые должны регулировать такое укрепление.
The Republic of Slovenia supports the adoption of a convention that would govern the rules and obligations of States within the context of succession with respect to citizenship status issues. Республика Словения поддерживает принятие конвенции, которая будет регулировать нормы и обязательства государств в контексте правопреемства в отношении вопросов, касающихся статуса гражданства.
The discussion focused on the law that should govern the creation, publicity and priority of security rights over receivables and inventory. Обсуждение сосредоточивалось на нормах права, которые должны регулировать создание, публичность и приоритет обеспечительных прав в дебиторской задолженности и инвентарных запасах.
The instrument should govern the relationship between the shipper and the maritime carrier or MTO. Он не должен регулировать взаимоотношения между грузоотправителем по договору и, например, перевозчиком по КДПГ.
However, no progress has been achieved on the review and adoption of the law on inheritance and matrimonial regimes, which should govern women's access to land. Вместе с тем никаких положительных результатов не было достигнуто в деле рассмотрения и принятия закона о наследовании, дарении и имущественных отношениях между супругами, который должен регулировать доступ женщин к земельным ресурсам.
It was pointed out that the relevant treaty terms must govern both the crimes in respect of which the obligation arises and the question of implementation. Отмечалось, что соответствующие договорные условия должны регулировать как преступления, в отношении которых возникает это обязательство, так и вопрос о его реализации.
The rules of the organization may, expressly or implicitly, govern various aspects of the issues dealt with in Parts Two to Five. Правила организации могут прямо или косвенно регулировать различные аспекты вопросов, рассматриваемых в Части второй - Части пятой.
A central pillar of this normative framework is that companies have a general duty to respect international human rights standards within the context of the due diligence that must govern their activities. Центральным элементом этой нормативной базы является закрепление общей обязанности компаний обеспечивать соблюдение международных стандартов в области прав человека в рамках правила проявления должной осмотрительности, которое призвано регулировать их деятельность.
(b) The legal framework that could govern the prohibition of nuclear weapons; Ь) правовая структура, которая могла бы регулировать запрещение ядерного оружия;
The rule of law should govern relations between States in all spheres, as it ensured peaceful coexistence and the safety and security of the planet. Верховенство права должно регулировать отношения между государствами во всех сферах, поскольку оно обеспечивает мирное сосуществование и охраняет безопасность всей планеты.
They establish the fundamental principles that will govern the Peoples' Trade Agreement, in order to develop regional trade based on complementarity, solidarity and cooperation for well-being. Устанавливают основополагающие принципы, которые будут регулировать осуществление Договора о торговле между народами (ДТН), в интересах развития региональной торговли на основе принципов взаимодополняемости, солидарности и сотрудничества в целях обеспечения общего благосостояния.
On 25 and 27 April, the National Assembly and the Senate, respectively, unanimously adopted the new Electoral Code that will govern the organization of the 2015 elections. 25 и 27 апреля Национальное собрание и Сенат, соответственно, единогласно утвердили новый Избирательный кодекс, который будет регулировать организацию выборов в 2015 году.
She asked what sovereign rights were left to the State if it could not govern the relations between members of its society, including between men and women. Она спрашивает, какие суверенные права остаются у государства, если оно не может регулировать отношения между членами своего общества, в том числе между мужчинами и женщинами.
Moldova currently tends to expand the number of states that will govern relations in social insurance, based on new principles, which provide a framework of social security guarantees of future retirees. Молдова в настоящее время стремится увеличить число государств, которые будут регулировать отношения в области социального страхования на основе новых принципов, предусматривающих рамки социального обеспечения будущих пенсионеров.
The absence of an agreement on the rules that should govern international trade and the lack of political will and of progress in the negotiations within the World Trade Organization are aggravating factors. Отсутствие договоренности о правилах, которые должны регулировать международную торговлю, и необходимой политической воли и прогресса в ходе переговоров в рамках Всемирной торговой организации усугубляет ситуацию.
Clearly, developing common understandings as to what criteria should govern decisions to transfer or export arms will be a key requirement for an arms trade treaty. Ясно, что ключевым требованием к договору о торговле оружием будет выработка общих пониманий насчет того, какие критерии должны регулировать решения о передаче или экспорте оружия.
The Ad Hoc Committee had used the term "complementarity" to describe the principle which should govern that relationship, but discussion of the matter had not yet been exhausted. Специальный комитет использовал термин "дополняемость" для определения принципа, который должен регулировать эти отношения; однако обсуждения по этому вопросу еще не завершены.
If rules of evidence were part of substantive law, then in principle article 33 should govern the making of those rules, which would be based both on international practice and on national law, where that was appropriate. Если правила доказывания являются частью материального права, то тогда в принципе статья ЗЗ должна регулировать процесс формулирования этих правил, которые должны будут основываться как на международной практике, так и на национальном праве, в зависимости от обстоятельств.
It has already confirmed its willingness to contribute to this objective and to the economic renewal of the region through the development of contractual relations with the countries of the former Yugoslavia, keeping in mind the fundamental principles which govern such relations. Он уже подтвердил свою готовность внести свой вклад в достижение этой цели и в дело экономического обновления региона путем развития договорных отношений со странами бывшей Югославии с учетом фундаментальных принципов, призванных регулировать такие отношения.
It merely specifies which national law would govern priority). Он всего лишь указывает, какое национальное право будет регулировать вопросы приоритета).
It must be permitted to regulate and govern itself. Ей должна быть предоставлена возможность самой регулировать свою деятельность и управлять своими делами;
The Convention rules of procedure that apply to subsidiary bodies will govern the appointment of officers and the Group's operation. Правила процедуры Конвенции, применяемые в отношении вспомогательных органов, будут регулировать вопросы назначения должностных лиц и функционирования Группы.
In the same context, the Secretary-General concurs with the recommendation of the evaluation team on the administrative framework that would govern the Staff College under its proposed new status. В том же контексте Генеральный секретарь согласился с рекомендацией группы по оценке в отношении административного механизма, который будет регулировать деятельность Колледжа персонала при его предлагаемом новом статусе.
If future receivables are involved, the secured creditor may not know at the time of the assignment which law would govern its enforcement remedies. Если речь идет о будущей дебиторской задолженности, то обеспеченному кредитору в момент уступки, возможно, будет неизвестно о том, какое право будет регулировать имеющиеся у него исполнительные средства правовой защиты.