This would enable the Governments of member countries to better govern SPECA and increase its effectiveness. |
Это поможет правительствам стран-членов улучшить управление этой программой и повысить ее эффективность. |
They desire the realization of the democratic objective universally: that the people shall govern. |
Они желают достижения универсальной демократической цели: права народа на управление. |
We encourage them to sustain the momentum and show that they can govern effectively and fairly for all the citizens of Kosovo. |
Мы призываем их сохранить приданный импульс и показать всем жителям Косово, что они способны обеспечить эффективное и справедливое управление. |
The President and the General Meetings of the Chamber's members govern the Chamber. |
Управление Палатой осуществляет Президент и Общее собрание членов Палаты. |
Thanks to the efforts of the international community and the Transitional Government, proper laws have now been enacted in the Democratic Republic of the Congo to properly govern natural resources. |
Благодаря усилиям международного сообщества и переходного правительства в Демократической Республике Конго сейчас принимаются соответствующие законы, позволяющие наладить надлежащее управление природными ресурсами. |
The Special Committee emphasizes that it is the prime responsibility of the State to provide security for its people and govern its security sector. |
Специальный комитет подчеркивает, что государство несет главную ответственность за обеспечение безопасности своего населения и за управление своим сектором безопасности. |
He underlines that it is the ultimate responsibility of the Somali authorities to provide protection for the Somali people and to effectively govern the country based on the rule of law and international human rights standards. |
Он подчеркивает, что именно на органах власти Сомали лежит основная ответственность за обеспечение защиты сомалийского народа и эффективное управление страной на основе верховенства права и международных стандартов в области прав человека. |
Further study is needed of possible measures that can effectively protect against oppressive and unjust transactions concerning indigenous peoples' natural resources, without diminishing indigenous peoples' rights to use and govern their lands, territories, and resources. |
Необходимо дальнейшее изучение возможных мер, которые способны обеспечить эффективную защиту от кабальных и несправедливых сделок, связанных с природными ресурсами коренных народов, не умаляя прав коренных народов на использование и управление своими землями, территориями и ресурсами. |
Needless to say, the acid test of any government in the real world is not its adherence to any particular political theory or ideal, but whether it can govern effectively, fairly and in a way that will improve the general welfare. |
Нет необходимости говорить о том, что серьезной проверкой для любого правительства в реальном мире является не его приверженность какой-то конкретной политической теории или идеалу, а его способность обеспечить эффективное, справедливое государственное управление, направленное на повышение уровня общего благосостояния. |
That account is increasing United States aid for countries that govern justly, invest in their people and promote economic freedom. |
Этот счет увеличивает помощь Соединенных Штатов странам, которые осуществляют справедливое управление, инвестиции в свое население и содействуют экономической свободе. |
Ward emphasized universal and comprehensive public schooling to provide the public with the knowledge a democracy needs to successfully govern itself. |
Уорд указывал на необходимость всеобщего и всестороннее государственного образования, чтобы дать общественности возможность приобрести знания в которых нуждается демократия для того чтобы управление шло успешно... |
We started the Millennium Challenge Account to reward nations that govern justly, fight corruption, invest in their people and promote economic freedom. |
Мы учредили Счет для решения проблем тысячелетия с целью вознаграждения стран, которые осуществляют справедливое управление, ведут борьбу с коррупцией, инвестируют в свои людские ресурсы и содействуют экономической свободе. |
Our new Millennium Challenge Account will focus additional resources on countries that govern justly, invest in their people and encourage economic freedom. |
Учрежденный нами недавно Счет для решения проблем тысячелетия направит дополнительные ресурсы в страны, которые обеспечивают законное управление, инвестируют средства в развитие своего населения и поощряют экономическую свободу. |
The UNDP Financial Regulations and Rules govern the financial management of UNDP. |
Управление финансовой деятельностью ПРООН регулируется Финансовыми Положениями и правилами ПРООН. |
They assumed control (though not over the military), but did not govern wisely. |
Они взяли на себя управление (хотя и не армией), но не управляли с умом. |
UNSECOORD and the Office of Legal Affairs developed a memorandum of understanding that would govern the inclusion of implementing partner non-governmental organizations under the United Nations security umbrella. |
КВБООН и Управление по юридическим вопросам разработали меморандум о взаимопонимании, который будет определять принципы включения неправительственных организаций-партнеров в общую систему безопасности Организации Объединенных Наций. |
A Transitional Administration and a transitional international force will govern the region during a transitional period and undertake tasks provided for in the Basic Agreement. |
Временная администрация и временные международные силы будут осуществлять управление этим регионом в течение переходного периода и выполнять задачи, предусмотренные в Основном соглашении. |
The main principles that should govern the management of data from digital tachographs and driver cards are that: |
Основными принципами, которыми должно руководствоваться управление данными цифровых тахографов и карточек водителей, являются: |
UNAMID continued to provide logistics and capacity-building support to Government authorities, the Darfur Regional Authority and civil society groups to strengthen their ability to protect human rights, uphold the rule of law and govern effectively. |
ЮНАМИД продолжала оказывать материально-техническую помощь и поддержку в наращивании потенциала правительственным органам, Дарфурской региональной администрации и группам гражданского общества в целях укрепления их способности защищать права человека, поддерживать правопорядок и обеспечивать эффективное управление. |
In response to the above-mentioned resolutions, the Peacebuilding Support Office led efforts to develop terms of reference that would govern the use of the Fund. |
В ответ на упомянутые выше резолюции Управление по поддержке миростроительства возглавило усилия по разработке круга ведения, которым следует руководствоваться при использовании Фонда миростроительства. |
This narrative would identify the mandates, which provide overall direction for the programme and therefore govern the overall work of the department/office responsible for the programme. |
В этой описательной части будут определены мандаты, обеспечивающие общее управление программой и, таким образом, регулирующие общие направления деятельности департамента/отдела, ответственного за эту программу. |
How society is governed involves values and institutions of governance, those who govern, and how people participate in the processes of governance. |
Форма управления обществом определяется ценностями и институтами управления, лицами, осуществляющими управление, и формами участия людей в процессах управления. |
They shall govern all the financial administration of the Court, except as may otherwise explicitly be provided by the Assembly of States Parties, or specifically exempted therefrom by the Registrar. |
Они регулируют финансовое управление всей деятельностью Суда, за исключением случаев, когда иное может быть в явно выраженной форме предусмотрено Ассамблеей государств - участников, или случаев, конкретно исключенных из сферы их применения Секретарем. |
Under Security Council resolution 1244, the duty to control the Kosovo border to prevent a spillover of negative effects from Kosovo lies with those who govern Kosovo: UNMIK and KFOR. |
Согласно резолюции 1244 Совета Безопасности обязанность по обеспечению контроля над косовской границей в целях предотвращения распространения негативных последствий происходящих в Косово событий возлагается на тех, кто обеспечивает управление в Косово, а именно на МООНК и СДК. |
Let us, those of us who have undertaken the responsibility to guide and govern the Nation, march towards the future in unison, putting behind us mean desires for petty personal or political gain. |
Давайте же, те из нас, кто взял на себя ответственность за управление и руководство нацией, сообща начнем продвижение к будущему, оставив позади низкие стремления к мелочной личной или политической выгоде. |