We don't have the trained personnel necessary to design, let alone maintain or govern, an independent community. |
У нас нет обученных кадров, необходимых для создания, поддержания или управления, независимого сообщества. |
There are a number of mechanisms which govern peacekeeping operations. |
Существует несколько механизмов управления операциями по поддержанию мира. |
If we are to prevent the UK from rattling to pieces, we have to change the way we govern ourselves. |
Если мы собираемся предотвратить распад Соединенного Королевства на части, нам придется изменить способ управления страной. |
The first set of challenges pertains to the ways in which the public sector can govern a more economically divided society. |
Первый набор задач связан с определением способов управления более поляризованным в экономическом плане обществом, которые мог бы применять государственный сектор. |
In such societies, there is less public support for policies designed to protect the environment and "govern the commons". |
В таких обществах отмечается меньшая степень государственной поддержки стратегий, предназначающихся для охраны окружающей среды и «управления общим достоянием». |
Even amid the ruins of failed States, these local organizations have a profound stake in achieving the secure and rights-based society necessary to rebuild and govern their country. |
Даже в обстановке почти полного развала в неблагополучных государствах эти местные организации глубоко заинтересованы в построении безопасного, правового общества, необходимого для восстановления и обеспечения управления их страной. |
This goes beyond the traditional approach of technical assistance or cooperation, instead being centered on the concept of human and institutional capacity building to increase ability to manage and govern. |
Это выходит за пределы традиционного подхода, предусматривающего оказание технического содействия или техническое сотрудничество: вместо этого внимание сосредоточивается на концепции наращивания потенциала в области людских ресурсов и институциональной структуры в целях расширения возможностей организационной работы и управления. |
Starting out from a set of key principles, they are expected to outline a range of ideas and suggested actions to more effectively lead, govern and manage the integration of human rights into business. |
Начиная с совокупности ключевых принципов, они, как ожидается, изложат целый ряд идей и предлагаемых мер для более эффективного руководства, управления и регулирования интеграции правозащитной проблематики в предпринимательскую деятельность. |
The national convention has been a successful process whereby we have agreed on the basic principles that will govern the future life of the country and will allow self-administered zones for certain national groups. |
Национальная конференция является успешным процессом, в рамках которого мы договариваемся об основных принципах управления страной в будущем, которые предусматривали бы и зоны автономии для некоторых национальностей. |
The name "New England" was officially sanctioned on November 3, 1620 when the charter of the Plymouth Company was replaced by a royal charter for the Plymouth Council for New England, a joint stock company established to colonize and govern the region. |
Название «Новая Англия» стало официальным З ноября 1620 года, когда устав компании Вирджиния Плимут был заменен Королевской хартией о Плимутском Совете по Новой Англии, акционерном обществе, учрежденном для колонизации и управления регионом. |
In my statement I would like to talk both about the successes that my country has achieved with the help of the international community and about the reforms we now need to make in the way we interact and govern ourselves globally. |
В своем выступлении я хотел бы рассказать как об успехах, которых добилась моя страна с помощью международного сообщества, так и о реформах, которые мы теперь должны осуществить в контексте глобального взаимодействия и управления. |
In the next year there would be significant movement in implementing governance and constitutional arrangements, which would enhance Tokelau's capacity to fully govern itself internally. |
Следующий год ознаменуется значительным продвижением по пути внедрения системы управления и создания конституционных механизмов, что укрепит возможности Токелау в плане обеспечения полного внутреннего управления. |
As early as 1856, the territorial government in Santa Fe had raised concerns about being able to effectively govern the southern part of the territory. |
Уже с 1856 года управлявшее Территорией правительство в Санта-Фе стало проявлять беспокойство по поводу эффективности управления южной частью своих земель, отделённых полосой пустыни. |
The financial regulations and rules govern the broad financial management of UN-Women, including the budgeting and accounting of resources. |
З. Финансовыми положениями и правилами регулируются вопросы общего финансового управления Структуры «ООН-женщины», включая бюджетирование и учет ресурсов. |
Algeria has long had legislative and regulatory instruments which govern the management, exploitation and protection of natural resources. |
В Алжире уже давно действуют законодательные и нормативные документы, регулирующие вопросы рационального управления, использования и охраны природных ресурсов. |
Departmental standing orders govern the handling of complaints from different sources. |
Регламент Управления регулирует порядок рассмотрения жалоб, поступающих из различных источников. |
In contrast to international trade and monetary relations, no multilateral regime exists to promote and govern cross-border investment. |
В отличие от международной торговли и валютно-финансовых отношений, для содействия развитию иностранных инвестиций и управления ими не существует никакого многостороннего режима. |
The changes proposed maintain the existing character and nature of the financial regulations and rules that govern financial management. |
Предлагаемые изменения позволяют сохранить существующую специфику и характер финансовых положений и правил, регулирующих практику финансового управления. |
However, the crucial role played by government meant that it must govern well. |
Однако тот факт, что правительство играет ключевую роль, означает, что оно должно хорошо справляться с задачами управления. |
The United Nations Financial Regulations and Rules govern the broad financial management of the United Nations. |
Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций регулируют широкий спектр вопросов финансового управления Организацией Объединенных Наций. |
UNAMID continued to work with the authorities and civil society to build their capacity to protect human rights, uphold the rule of law and govern effectively. |
ЮНАМИД продолжала сотрудничать с властями и гражданским обществом по укреплению их потенциала в плане защиты прав человека, поддержания правопорядка и обеспечения эффективности государственного управления. |
Irrespective of the mechanism utilized, departments and offices are required to ensure that such mechanisms conform to the various staff rules and policies that govern the administration of attendance and leave. |
Независимо от используемых механизмов, департаменты и управления обязаны обеспечивать, чтобы такие механизмы соответствовали различным правилам о персонале и политике, регулирующей учет рабочего времени и отпусков. |
The global regimes that govern technology and ecosystem management need to promote rules and norms that are pro-development and give developing countries the leeway to move to higher productivity and sustainable development. |
Глобальные режимы в отношении управления технологией и экосистемами должны способствовать разработке правил и норм, стимулирующих развитие и предоставляющих развивающимся странам необходимую свободу для повышения производительности и достижению устойчивого развития. |
In confronting these problems we who govern must assume our responsibilities and give priority to policies affecting the young, especially those geared towards fighting youth unemployment. |
Сталкиваясь с этими проблемами, мы, находящиеся в системе государственного управления, должны принять на себя ответственность и уделить приоритетное внимание политическим стратегиям, нацеленным на молодежь, в особенности тем из них, которые нацелены на борьбу с безработицей среди молодежи. |
All international organizations have developed financial regulations which govern the procedures for initiating and drafting the budget, the administration of funds, expenditure and, in particular, internal and external auditing. |
Всеми международными организациями разработаны финансовые положения, регулирующие процедуры разработки и составления бюджета, управления финансовыми средствами, расходования средств и, в частности, внутренние и внешние ревизии. |