Английский - русский
Перевод слова Govern
Вариант перевода Регулировать

Примеры в контексте "Govern - Регулировать"

Примеры: Govern - Регулировать
However a contrary view was that, even if a conciliation was terminated, draft articles 10 and 13 would still govern disclosures made whilst the conciliation was still on foot. Однако противоположная точка зрения заключалась в том, что, даже если согласительная процедура была прекращена, проекты статей 10 и 13 все еще будут регулировать раскрытие информации, которое имело место во время проведения этой согласительной процедуры.
He agreed that the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency should govern foreign insolvency proceedings, which were becoming more and more frequent in an increasingly global economy. Он согласен с тем, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности должен регулировать процедуры, связанные с несостоятельностью иностранных юридических лиц, которая становится все более частым явлением в условиях глобализации экономики.
Section IV deals with the issue of involuntary or forced institutionalization and highlights the principles of international human rights law which should govern admission to mental health facilities. Раздел IV касается вопроса о недобровольном или принудительном помещении в учреждения закрытого типа и освещает принципы, лежащие в основе международных стандартов в области прав человека, которые должны регулировать порядок госпитализации в психиатрические учреждения.
The term refers to the right to manage, govern, or regulate the use of the resources by the indigenous people itself, by individuals, or by others. Этот термин касается права коренного народа, его представителей или других субъектов самостоятельно распоряжаться, управлять или регулировать использование ресурсов.
We must respond on two fronts: to find and punish those who committed these abominable acts and to establish the social, political and economic conditions in which democracy, peaceful resolution of disputes and the rule of law can govern national and international society. Мы должны отреагировать на двух направлениях: найти и наказать виновников этих ужасных актов и создать социальные, политические и экономические условия, при которых демократия, мирное урегулирование споров и верховенство права могли бы регулировать национальное и международное общество.
The two Governments should formalize the Madrid Declaration of 8 July 1997 which sets out principles and commitments that should govern their relationship. оба правительства должны придать официальный статус Мадридской декларации от 8 июля 1997 года, в которой содержатся принципы и обязательства, которые должны регулировать их взаимоотношения;
It was felt that a broader legal framework than that established by Economic and Social Council resolution 1996/31 should govern the relationship between the United Nations and non-governmental organizations. Высказывалось мнение, что отношения между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями должны регулировать более широкие правовые рамки по сравнению с теми, которые определены в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
He recalled that the Group's work was to draw up rules which would govern the construction of portable tanks for the international multimodal transport of dangerous goods as from the year 1999 or 2000. Он напомнил, что работа Группы состоит в разработке правил, которые, начиная с 1999 или 2000 года, будут регулировать изготовление переносных цистерн, предназначенных для международных смешанных перевозок опасных грузов.
Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any error other than as provided for in paragraph 1. Ничто в настоящей статье не затрагивает применения любой нормы права, которая может регулировать последствия любых ошибок, кроме как это предусматривается в пункте 1.
Regarding which law should govern the enforcement of sentences, the view was expressed that the terms and conditions of imprisonment should be in accordance with international standards. В связи с вопросом о том, каким законом следует регулировать исполнение приговоров, было высказано мнение о том, что условия тюремного заключения должны соответствовать международным стандартам.
Cuba wished to reiterate that outer space must remain the common heritage of mankind, in accordance with three basic principles which must govern the activities of States in the exploration and use of outer space. Куба вновь заявляет, что космическое пространство должно оставаться общим достоянием человечества при соблюдении трех основных принципов, которые должны регулировать деятельность государств по его изучению и использованию.
Another problem with the inclusion of a reference to national law was said to be that it would create uncertainty for both shippers and carriers in terms of determining which liability regime would govern their activities. Другая проблема, связанная с включением ссылки на внутреннее право, заключается, как было отмечено, в том, что такое включение создает неопределенность как для грузоотправителей по договору, так и для перевозчиков в том, что касается определения режима ответственности, который будет регулировать их деятельность.
Some concern was expressed in relation to both that approach and to the Guide addressing the question of which law should govern the assets, particularly secured assets. Было выражено определенное беспокойство как в отношении подобного подхода, так и в отношении рассмотрения в Руководстве вопроса о том, какое законодательство должно регулировать активы, в частности активы, обремененные обеспечением.
If agreement is reached on the desirability of such an arrangement, he can prepare more specific proposals regarding the specific operational and management principles that would govern the allocation of the concerned pool of resources. Если будет достигнуто согласие относительно целесообразности создания такого механизма, он может подготовить более детальные предложения в отношении конкретных оперативных и управленческих принципов, которые будут регулировать выделение средств для специального резерва ресурсов.
1 Upon signature, Norway declared, and confirmed upon ratification, that in accordance with article 34 the Convention would not govern contracts of sale where the seller and the buyer both had their relevant places of business within the territories of the Nordic States. 1/ При подписании Конвенции Норвегия заявила и подтвердила при ратификации, что в соответствии со статьей 34 Конвенция не будет регулировать договоры купли-продажи в случае, если соответствующие коммерческие предприятия как продавца, так и покупателя находятся на территории Северных государств.
By way of further clarification, in response to a question, it was noted that the first proposal in paragraph 232 above contemplated that the draft convention would govern the relationship between the road carrier and the ferry operator. В порядке дополнительного разъяснения в ответ на один из вопросов было отмечено, что первое предложение в пункте 232 выше предусматривает, что проект конвенции будет регулировать отношения между дорожным перевозчиком и паромным оператором.
Recommendation 8 of the Legislative Guide provides that "The insolvency law should govern insolvency proceedings against all debtors that engage in economic activities, whether natural or legal persons...". Рекомендация 8 Руководства для законодательных органов гласит, что "законодательство должно регулировать производство по делу о несостоятельности в отношении всех должников, участвующих в экономической деятельности, будь то физические или юридические лица".
In the case of intangible property, enforcement would take place in the State of the location of the grantor and the law of that State would govern priority. В случае нематериального имущества принудительная реализация будет проходить в государстве местонахождения лица, предоставившего право, и право этого государства будет регулировать приоритет.
The priority for developing countries should be to implement the necessary telecommunications infrastructures, and the private sector had a crucial role to play in defining the regulations that would govern electronic commerce. В качестве приоритетной задачи развивающиеся страны должны поставить перед собой задачу развития необходимой телекоммуникационной инфраструктуры, и частный сектор призван сыграть важнейшую роль в определении правил, которые будут регулировать электронную торговлю.
What also distinguishes it is the philosophy of multilateralism, which offers all countries, developed and developing, a say - at least in theory - in shaping the rules which will henceforth govern international economic transactions. Также ее отличает философия многосторонности, которая предлагает всем странам, развитым и развивающимся, право голоса - по крайней мере в теории - при определении правил, которые будут впредь регулировать международные экономические сделки.
For us it is a question not of whether or not it is acceptable to intervene in humanitarian disasters, but, rather, of legal and political parameters that should govern any decision on this matter. Для нас это не вопрос о приемлемости или неприемлемости вмешательства при гуманитарных бедствиях, а скорее вопрос о правовых и политических параметрах, которые должны регулировать любое решение по этому вопросу.
In the absence of a specific legal framework on the matter, the preface to the register includes a summary of principles and rules which should govern detention in police custody. В связи с отсутствием конкретной нормативно-правовой базы по этому вопросу в предисловии к журналу кратко излагаются принципы и правила, которые должны регулировать порядок содержания под стражей в полиции.
Gender issues are being addressed throughout the procedures that will govern the Court, largely owing to the efforts of non-governmental organizations such as the Women's Gender Justice Caucus, supported by UNIFEM. Гендерные вопросы учитываются во всех процедурах, которые будут регулировать деятельность Суда; это достигнуто во многом благодаря усилиям неправительственных организаций, в частности Объединения женщин за гендерную справедливость, и поддержке со стороны ЮНИФЕМ.
Despite some differences in formulation, the general principle in both common law and civil law countries is that the laws of the two locations of the asset will govern successively. Несмотря на некоторые различия в формулировках, общий принцип, которому следуют страны как системы общего права, так и системы гражданского права, заключается в том, что возникающие вопросы будут последовательно регулировать законы двух правовых систем, в которых находятся активы.
What determines whether they are agents of market corruption or agents of development depends to a great extent on the capacities of States to regulate and govern these self-regulating actors (regulating self-regulation). Определение того, способствуют ли они подрыву рынка или развитию, зависит в значительной степени от способности государств регулировать и управлять этими саморегулирующимися субъектами (регулирование саморегулирования).