This fundamental rule should govern the deliberations and decisions of the Security Council. |
Это основополагающее правило должно лежать в основе всех обсуждений и решений Совета Безопасности. |
The paper contained a brilliant analysis of the principles that should govern not only legislation but also the practices followed to implement it. |
В этом документе дается блестящий анализ принципов, которые должны лежать в основе не только законодательства, но и практических мер, принимаемых с целью его осуществления. |
We must never forget that the ideals of democracy that Parliaments embody should inspire and govern relations not only within States, but also between States. |
Мы никогда не должны забывать, что идеалы демократии, которые воплощают в жизнь парламенты, должны вдохновлять и лежать в основе отношений не только внутри государств, но и между государствами. |
The members of MERCOSUR and its associated States reaffirm the full validity of multilateral diplomacy in the sphere of nuclear disarmament and non-proliferation as a basic principle that should govern negotiations on this subject in order to guarantee effective results. |
Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства вновь подтверждают ценность многосторонней дипломатии в области ядерного разоружения и нераспространения в качестве основополагающего принципа, который должен лежать в основе переговоров по этим вопросам для достижения плодотворных результатов. |
The Pretoria Agreement is the very foundation for restoring the trust that has been lost, on the basis of which we can together renew the bonds of friendship and good-neighbourliness that should govern our future relations. |
Подписанное в Претории соглашение лежит в основе восстановления утраченного доверия, в рамках которого мы сможем совместными усилиями восстановить узы дружбы и добрососедства, которые должны лежать в основе наших будущих отношений. |
This means that democracy must also underlie and govern the organization and conduct of international relations. |
Это означает, что демократия должна также лежать в основе организации и осуществления международных отношений и регулировать их. |
Another source of great concern is the apparent willingness of actors involved in the process to concede a disproportionately large number of politically driven demands at the expense of those principles that should govern the solution. |
Другим источником серьезной озабоченности является явная готовность участников процесса идти на уступки по непропорционально большому числу политических требований в ущерб принципам, которые должны лежать в основе решения. |
In the light of the efforts made in the field of peacekeeping and the experience gained in that regard, it was appropriate to reaffirm the principles that should govern those operations. |
С учетом работы, проведенной в области поддержания мира, и накопленного в этом отношении опыта, оратор считает целесообразным вновь изложить принципы, которые должны лежать в основе операций. |
Among the body of principles which, in our view, should govern confidence- and security-building measures, as set forth in Spain's reply to the request for information pursuant to General Assembly resolution 63/44, the following are particularly notable in the regional and subregional context: |
В соответствии с принципами, которые, на наш взгляд, должны лежать в основе мер укрепления доверия и безопасности, описанных в ответе Испании на просьбу о представлении информации, содержащейся в резолюции 63/44 Генеральной Ассамблеи, в региональном и субрегиональном контексте нужно особо отметить следующие аспекты: |