Английский - русский
Перевод слова Govern
Вариант перевода Регулировать

Примеры в контексте "Govern - Регулировать"

Примеры: Govern - Регулировать
A single regulatory framework should govern work with human and animal pathogens. Работу с патогенами человека и животных должна регулировать единая регламентационная структура.
The delegation explained that such a strategy would govern the engagement between the Government of Guinea-Bissau and the Commission. Как пояснила делегация, эта стратегия будет регулировать процесс взаимодействия между правительством Гвинеи-Бисау и Комиссией.
The strategy will be the instrument of engagement that will govern the long-term relationship between the Commission and the Central African Republic. Эта стратегия станет инструментом взаимодействия, который будет регулировать долгосрочные отношения между Комиссией по миростроительству и Центральноафриканской Республикой.
We firmly believe that the famous Shannon mandate should govern any future negotiations on that subject. И мы твердо считаем, что любые будущие переговоры по этой теме должен регулировать знаменитый мандат Шеннона.
Examples include which law will govern these transactions - would they fall within the public procurement law? В частности, какое право будет регулировать такие сделки - будут ли они подпадать под сферу действия законов о публичных закупках?
The Commitee, however, would appreciate receiving any ministerial by-laws and/or policies that may govern the process of such exemption. Однако Комитет хотел бы получить тексты каких-либо министерских постановлений и/или документов, которые могут регулировать процесс, связанный с таким исключением.
In that connection, we welcome the campaigns to increase public awareness of the rules of conduct that should govern relations between citizens and police officers. В этой связи мы приветствуем кампании по повышению информированности общественности относительно правил поведения, которые должны регулировать отношения между гражданами и сотрудниками полиции.
The secretariat of AALCC would endeavour to make its modest contribution to the identification, development, and codification of legal principles and norms that will govern harmonious inter-State relations in the coming millennia. Секретариат ААКПК будет стремиться внести свой скромный вклад в определение, развитие и кодификацию юридических принципов и норм, которые будут регулировать гармоничные межгосударственные отношения в предстоящем тысячелетии.
We believe that a prior understanding on the principles which will govern the membership of the Executive Council is necessary before any fruitful drafting work can be undertaken. Мы считаем, что необходимо будет достичь понимания применительно к принципам, которые будут регулировать членский состав Исполнительного совета, прежде чем можно будет принимать сколь-либо плодотворную редакционную работу.
Its mandate should be closely linked to a strategic and financial plan that would govern the use of the trust fund agreed on at the second session. Его мандат должен быть прочно увязан со стратегическим и финансовым планом, который будет регулировать использование средств целевого фонда, договоренность о создании которого была достигнута в ходе второй сессии.
So that the NPT can govern relations between nuclear and non-nuclear States, it must be a universal, non-discriminatory instrument that conforms to the aspirations of all States. Для того чтобы Договор мог регулировать отношения между ядерными и неядерными государствами, он должен быть универсальным, недискриминационным документом, который отвечает чаяниям всех государств.
My delegation is also deeply disturbed to note the continuing differences among the political parties concerning the constitutional principles and other issues that should govern post-apartheid South Africa. Моя делегация также глубоко обеспокоена сохраняющимися разногласиями среди политических партий в том, что касается конституционных принципов и других вопросов, которые должны регулировать отношения в Южной Африке после апартеида.
A contrary view was that the title was an appropriate expression of the draft chapter's contents, namely, the laws that would govern privately financed infrastructure projects. Про-тивоположная точка зрения состояла в том, что это название должным образом выражает содержание проекта главы, а именно указывает на те законы, которые будут регулировать проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источ-ников.
However, national doctrine considers that the guidelines which must govern the use of computerized personal files are recognized and protected by the legislation currently in force. Однако в соответствии с национальной доктриной руководящие принципы, которые должны регулировать использование компьютеризованной информации личного характера, признаются и защищаются ныне действующим законодательством.
It also sets out the principles and criteria that will govern the implementation of the various programmes and projects to be carried out within this framework. Он также определяет принципы и критерии, которые будут регулировать исполнение различных программ и проектов, которые будут осуществляться в этих рамках.
In accordance with article 6, the parties' agreement will govern even if it derogates from the provisions of chapter IV that would otherwise apply. В соответствии со статьей 6 договоренность сторон будет регулировать их отношения, даже если она отступает от положений главы IV, которые применялись бы в ином случае.
A third option is to adopt a rule whereby the law governing the contractual relationship of the parties would also govern enforcement matters. Третий вариант заключается в принятии нормы, согласно которой закон, регулирующий договорные отношения сторон, будет также регулировать вопросы принудительной реализации.
As well as confidentiality, principles that should govern collaborative work are consistency with government purchasing principles, deriving statistical value, even-handedness and transparency, and protecting the ABS reputation. Что касается конфиденциальности, то принципы, призванные регулировать совместную работу, должны согласовываться с принципами государственных закупок, содействовать повышению полезности статистических данных и обеспечивать беспристрастность и транспарентность и защиту репутации СБА.
In that and other forums, we are actively participating in the building of a new international architecture that will govern relations among nations in the coming decades. В этом и других форумах мы принимаем активное участие в строительстве той новой международной структуры, которая будет регулировать отношения между государствами в предстоящие десятилетия.
The current growth of volunteerism emphasizes the need to consider the problems involved and to reach international agreement on the principles which should govern voluntarism in its broadest scope. Нынешнее расширение масштабов добровольческой деятельности наглядно свидетельствует о необходимости рассмотрения соответствующих проблем и достижения международного согласия в отношении принципов, которые должны регулировать добровольчество в его наиболее широких рамках.
Principles, guidelines and parameters that should govern international transfers of conventional arms Принципы, директивы и параметры, которые должны регулировать международные поставки обычных вооружений
The evaluation examined the following four alternative scenarios that could govern the future relationship between UNDP and UNOPS: В рамках оценки были рассмотрены четыре следующих альтернативных варианта, которые могли бы регулировать будущие отношения между ПРООН и ЮНОПС:
The second, explored in section A., relates to the mandatory rules that should govern pre-default rights and obligations of grantors and secured creditors. Второй из них, рассматриваемый в разделе А.З, касается императивных норм, которые должны регулировать права и обязанности лиц, предоставляющих право, и обеспеченных кредиторов в период до неисполнения обязательств.
In that connection, some considered it unnecessary since the law of treaties would govern any relationship between the draft comprehensive convention and other sectoral conventions against terrorism. В связи с этим, по мнению некоторых делегаций, в этой статье нет необходимости, поскольку право международных договоров будет регулировать любую взаимосвязь между проектом всеобъемлющей конвенции и другими секторальными конвенциями о борьбе с терроризмом.
Departmental regulations must govern intra-organizational relations and technical matters, without impinging upon citizens' rights and interests; ведомственные нормативные акты должны регулировать внутриорганизационные отношения и технические вопросы, не затрагивая при этом права и интересы граждан;