A single regulatory framework should govern work with human and animal pathogens. |
Работу с патогенами человека и животных должна регулировать единая регламентационная структура. |
The delegation explained that such a strategy would govern the engagement between the Government of Guinea-Bissau and the Commission. |
Как пояснила делегация, эта стратегия будет регулировать процесс взаимодействия между правительством Гвинеи-Бисау и Комиссией. |
The strategy will be the instrument of engagement that will govern the long-term relationship between the Commission and the Central African Republic. |
Эта стратегия станет инструментом взаимодействия, который будет регулировать долгосрочные отношения между Комиссией по миростроительству и Центральноафриканской Республикой. |
We firmly believe that the famous Shannon mandate should govern any future negotiations on that subject. |
И мы твердо считаем, что любые будущие переговоры по этой теме должен регулировать знаменитый мандат Шеннона. |
Examples include which law will govern these transactions - would they fall within the public procurement law? |
В частности, какое право будет регулировать такие сделки - будут ли они подпадать под сферу действия законов о публичных закупках? |
The Commitee, however, would appreciate receiving any ministerial by-laws and/or policies that may govern the process of such exemption. |
Однако Комитет хотел бы получить тексты каких-либо министерских постановлений и/или документов, которые могут регулировать процесс, связанный с таким исключением. |
In that connection, we welcome the campaigns to increase public awareness of the rules of conduct that should govern relations between citizens and police officers. |
В этой связи мы приветствуем кампании по повышению информированности общественности относительно правил поведения, которые должны регулировать отношения между гражданами и сотрудниками полиции. |
The secretariat of AALCC would endeavour to make its modest contribution to the identification, development, and codification of legal principles and norms that will govern harmonious inter-State relations in the coming millennia. |
Секретариат ААКПК будет стремиться внести свой скромный вклад в определение, развитие и кодификацию юридических принципов и норм, которые будут регулировать гармоничные межгосударственные отношения в предстоящем тысячелетии. |
We believe that a prior understanding on the principles which will govern the membership of the Executive Council is necessary before any fruitful drafting work can be undertaken. |
Мы считаем, что необходимо будет достичь понимания применительно к принципам, которые будут регулировать членский состав Исполнительного совета, прежде чем можно будет принимать сколь-либо плодотворную редакционную работу. |
Its mandate should be closely linked to a strategic and financial plan that would govern the use of the trust fund agreed on at the second session. |
Его мандат должен быть прочно увязан со стратегическим и финансовым планом, который будет регулировать использование средств целевого фонда, договоренность о создании которого была достигнута в ходе второй сессии. |
So that the NPT can govern relations between nuclear and non-nuclear States, it must be a universal, non-discriminatory instrument that conforms to the aspirations of all States. |
Для того чтобы Договор мог регулировать отношения между ядерными и неядерными государствами, он должен быть универсальным, недискриминационным документом, который отвечает чаяниям всех государств. |
My delegation is also deeply disturbed to note the continuing differences among the political parties concerning the constitutional principles and other issues that should govern post-apartheid South Africa. |
Моя делегация также глубоко обеспокоена сохраняющимися разногласиями среди политических партий в том, что касается конституционных принципов и других вопросов, которые должны регулировать отношения в Южной Африке после апартеида. |
A contrary view was that the title was an appropriate expression of the draft chapter's contents, namely, the laws that would govern privately financed infrastructure projects. |
Про-тивоположная точка зрения состояла в том, что это название должным образом выражает содержание проекта главы, а именно указывает на те законы, которые будут регулировать проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источ-ников. |
However, national doctrine considers that the guidelines which must govern the use of computerized personal files are recognized and protected by the legislation currently in force. |
Однако в соответствии с национальной доктриной руководящие принципы, которые должны регулировать использование компьютеризованной информации личного характера, признаются и защищаются ныне действующим законодательством. |
It also sets out the principles and criteria that will govern the implementation of the various programmes and projects to be carried out within this framework. |
Он также определяет принципы и критерии, которые будут регулировать исполнение различных программ и проектов, которые будут осуществляться в этих рамках. |
In accordance with article 6, the parties' agreement will govern even if it derogates from the provisions of chapter IV that would otherwise apply. |
В соответствии со статьей 6 договоренность сторон будет регулировать их отношения, даже если она отступает от положений главы IV, которые применялись бы в ином случае. |
A third option is to adopt a rule whereby the law governing the contractual relationship of the parties would also govern enforcement matters. |
Третий вариант заключается в принятии нормы, согласно которой закон, регулирующий договорные отношения сторон, будет также регулировать вопросы принудительной реализации. |
As well as confidentiality, principles that should govern collaborative work are consistency with government purchasing principles, deriving statistical value, even-handedness and transparency, and protecting the ABS reputation. |
Что касается конфиденциальности, то принципы, призванные регулировать совместную работу, должны согласовываться с принципами государственных закупок, содействовать повышению полезности статистических данных и обеспечивать беспристрастность и транспарентность и защиту репутации СБА. |
In that and other forums, we are actively participating in the building of a new international architecture that will govern relations among nations in the coming decades. |
В этом и других форумах мы принимаем активное участие в строительстве той новой международной структуры, которая будет регулировать отношения между государствами в предстоящие десятилетия. |
The current growth of volunteerism emphasizes the need to consider the problems involved and to reach international agreement on the principles which should govern voluntarism in its broadest scope. |
Нынешнее расширение масштабов добровольческой деятельности наглядно свидетельствует о необходимости рассмотрения соответствующих проблем и достижения международного согласия в отношении принципов, которые должны регулировать добровольчество в его наиболее широких рамках. |
Principles, guidelines and parameters that should govern international transfers of conventional arms |
Принципы, директивы и параметры, которые должны регулировать международные поставки обычных вооружений |
The evaluation examined the following four alternative scenarios that could govern the future relationship between UNDP and UNOPS: |
В рамках оценки были рассмотрены четыре следующих альтернативных варианта, которые могли бы регулировать будущие отношения между ПРООН и ЮНОПС: |
The second, explored in section A., relates to the mandatory rules that should govern pre-default rights and obligations of grantors and secured creditors. |
Второй из них, рассматриваемый в разделе А.З, касается императивных норм, которые должны регулировать права и обязанности лиц, предоставляющих право, и обеспеченных кредиторов в период до неисполнения обязательств. |
In that connection, some considered it unnecessary since the law of treaties would govern any relationship between the draft comprehensive convention and other sectoral conventions against terrorism. |
В связи с этим, по мнению некоторых делегаций, в этой статье нет необходимости, поскольку право международных договоров будет регулировать любую взаимосвязь между проектом всеобъемлющей конвенции и другими секторальными конвенциями о борьбе с терроризмом. |
Departmental regulations must govern intra-organizational relations and technical matters, without impinging upon citizens' rights and interests; |
ведомственные нормативные акты должны регулировать внутриорганизационные отношения и технические вопросы, не затрагивая при этом права и интересы граждан; |