Respect for human rights, diversity and the right to self-determination should govern the international community's work. |
В своей работе международное сообщество должно руководствоваться уважением прав человека, разнообразием и правом на самоопределение. |
I pay tribute to the pharmaceutical companies, which have now grasped the ethical imperative that must govern their work. |
Я воздаю честь тем фармацевтическим компаниям, которые теперь восприняли тот этический императив, которым они должны руководствоваться в своей работе. |
Three main principles should govern the activities of States in the exploration and use of outer space. |
В своей деятельности по освоению и использованию космического пространства государства должны руководствоваться тремя основными принципами. |
We adopted principles and guidelines which should govern the treatment and development of children in all our countries. |
Были приняты принципы и рекомендации, которыми мы должны руководствоваться при обращении с детьми и при их воспитании во всех наших странах. |
In 1967 the international community agreed on the principles which should govern States in their exploration and use of outer space. |
В 1967 году международное сообщество согласовало принципы, которыми должны руководствоваться государства в своей деятельности по исследованию и использованию космического пространства. |
The Agenda is also a valuable guide to the principles that must govern the Organization in matters of development. |
Повестка также является ценным руководством для принципов, которыми должна руководствоваться Организация в вопросах развития. |
The principle of legality should govern all their actions and decisions. |
Во всех своих действиях и решениях они должны руководствоваться принципом законности. |
It reconciles national interests with the highest moral and ethical standards that must govern the actions of each State. |
В нем национальные интересы приводятся в соответствие с самыми высокими моральными и этническими нормами, которыми должно руководствоваться каждое государство. |
The Chinese Government believed that those choices should be respected and that the principle of sovereign equality must govern relations between States. |
Правительство Китая полагает, что выбор каждой страны следует уважать и что в своих взаимоотношениях государства должны руководствоваться принципом суверенного равенства. |
Thus, this duty of international solidarity, which should govern relations among peoples, has not been met. |
Таким образом, этот долг международной солидарности, которым должны руководствоваться отношения между народами, не был выполнен. |
Any form of human cloning infringes the principles of prudence and precaution which must govern any scientific research. |
Любая форма клонирования человека подрывает принципы осмотрительности и осторожности, которыми должны руководствоваться ученые. |
This is the case because those two organs constitute the appropriate legislative machinery to formulate the principles that should govern the overall peace-building process. |
Дело обстоит именно так в силу того, что эти два органа составляют соответствующий законодательный механизм для разработки тех принципов, которыми надлежит руководствоваться во всеобъемлющем процессе миростроительства. |
This principle, along with that of good faith, must govern negotiations in the area of international disarmament and security. |
Именно этим принципом наряду с принципом добросовестности надлежит руководствоваться в переговорах в области международного разоружения и безопасности. |
The policy objectives and their performance indicators should be limited in number, and certain criteria must govern the selection of indicators. |
Цели политики и соответствующие параметры результативности должны быть ограничены по их числу, и при отборе таких показателей необходимо руководствоваться известными критериями. |
The following additional principles should govern the treatment of the information given in the census returns: |
При работе с информацией, сообщенной в переписных листах, следует также руководствоваться следующими дополнительными принципами: |
Thus, together with peace, development and democracy, we consider human rights to be one of the basic principles that should govern international society. |
Таким образом, вместе с миром, развитием и демократией мы рассматриваем права человека в качестве основополагающих принципов, которыми должно руководствоваться международное общество. |
It is our considered view that this cooperative spirit should also govern the annual report of the High Commissioner requested in the resolution. |
Мы твердо считаем, что таким же духом сотрудничества должен руководствоваться ежегодный доклад Верховного комиссара, просьба о чем содержится в резолюции. |
These considerations must govern our attitude to nuclear deterrence because of any State that relies on this doctrine must ultimately be prepared to employ these weapons. |
Этими соображениями и следует руководствоваться нам, определяя свое отношение к доктрине ядерного сдерживания, поскольку любое государство, которое полагается на эту доктрину, должно в конечном итоге быть готово применить это оружие. |
CCISUA considered that to be a negative approach to the upcoming decade in which a new set of guidelines should govern the administration of the global community. |
ККСАМС считает это проявлением неконструктивного подхода в преддверии грядущего десятилетия, в котором мировое сообщество должно руководствоваться новым комплексом руководящих принципов. |
As desirable as such a zone might be for the rest of us, we believe that the general principle must govern. |
Как бы ни стремились все мы к созданию такой зоны, мы полагаем, что мы тем не менее должны руководствоваться главным принципом. |
The concept of standby arrangements should, to the extent possible, govern the development and maintenance of operational aspects of a ready capacity to act for all substantive components and support functions. |
При разработке и осуществлении практических аспектов поддержания готовности к действиям со стороны всех основных компонентов и вспомогательных подразделений необходимо в максимально возможной степени руководствоваться концепцией резервных соглашений. |
ICSC had made a distinction between the proposed amendments to legal texts and a review of common standards which, in its view, should govern the entire civil service. |
КМГС провела различие между предлагаемыми поправками к правовым документам и пересмотром общих норм, которыми, по ее мнению, следует руководствоваться всей гражданской службе. |
The main principles that should govern the management of data from digital tachographs and driver cards are that: |
Основными принципами, которыми должно руководствоваться управление данными цифровых тахографов и карточек водителей, являются: |
Negotiating the arms trade treaty should help to put such synergies into play by raising the legal and moral standards that should govern the international community. |
Переговоры по договору о торговле оружием должны помочь получить этот синергический эффект, повысив правовые и моральные стандарты, которыми должно руководствоваться международное сообщество. |
A key element of this effort will be the continuation of efforts by the departments to educate newly appointed senior managers about the United Nations and its organizational policies and practices that will govern their operational decision-making and stewardship of resources. |
Одним из ключевых элементов этой деятельности будет продолжение этими департаментами работы по ознакомлению вновь назначаемых старших руководителей с Организацией Объединенных Наций и ее организационными правилами и процедурами, которыми они будут руководствоваться при принятии оперативных решений и распоряжении ресурсами. |