The goal to provide procedures for data generation, hazard and risk assessment and risk management (p. 46) could be complemented by the goal to enable en exchange of such data and relevant information. |
Цель, которая заключается в обеспечении процедур сбора данных, оценки опасностей и рисков и регулирования рисков (стр. 54), может быть дополнена целью, предусматривающей создание условий для обмена такими данными и соответствующей информацией. |
MDGs 2 and 3 coincide with the ICPD goal on education and literacy; MDG 5 is equivalent to the ICPD goal to reduce maternal mortality; and MDG 6 addresses the ICPD goal to tackle HIV/AIDS. |
Цели 2 и 3 Декларации тысячелетия совпадают с целью МКНР в области образования и грамотности; цель 5 Декларации тысячелетия соответствует поставленной на МКНР задаче уменьшить материнскую смертность; а цель 6 Декларации тысячелетия аналогична цели МКНР, предусматривающей борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
(a) Significantly scaling up efforts towards meeting the goal of ensuring universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010 and the goal of halting and reversing the spread of HIV/AIDS by 2015. |
а) значительного наращивания усилий, направленных на достижение к 2010 году цели, предусматривающей обеспечение всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу за инфицированными и оказываемой им поддержке, а к 2015 году - цели, предусматривающей прекращение и сокращение заболеваемости ВИЧ/СПИДом. |
Goal 1 of the MDGs, eradication of extreme poverty and hunger, depended on the achievement Goal 8, a global partnership for development. |
Достижение Цели 1 ЦРДТ, предусматривающей ликвидацию крайней нищеты и голода, зависит от того, будет ли достигнута Цель 8 - формирование глобального партнерства в целях развития. |
Progress reports have revealed significant gaps and omissions, especially in the realization of Goal 7 - the sanitation target - and Goal 3, to "Promote gender equality and empower women". |
Периодические доклады показали существенные пробелы и недоработки, особенно в реализации цели 7 - показатель по санитарии - и цели 3, предусматривающей "Поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин". |
Coal can deliver cleaner sustainable energy solutions to help achieve the UN's Millennium Development Goals, including the goal to halve the proportion of people in poverty by 2015. |
Уголь позволяет разработать устойчивые варианты экологически чистого производства энергии, которые будут содействовать достижению Целей развития на пороге тысячелетия ООН, в том числе цели, предусматривающей сокращение к 2015 году в два раза доли населения, проживающего за чертой бедности. |
Education is central to the implementation of the right to development as well as to meeting the 2015 goal of halving extreme poverty. |
Просвещение имеет ключевое значение для реализации права на развитие, а также достижения намеченной на 2015 год цели, предусматривающей сокращение наполовину числа людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
Most sub-Saharan African countries, for example, are lagging behind in achieving the ICPD goal of reducing infant, child and maternal mortality. |
Например, большинство стран Африки, расположенных к югу от Сахары, отстают от других стран в достижении цели МКНР, предусматривающей сокращение младенческой, детской и материнской смертности. |
The 2007 CCA stated that the Maldives has met the 'Education For All' goal and MDG2 of providing universal primary education by the year 2015. |
В докладе об итогах ОСО за 2007 год отмечается, что Мальдивы выполнили задачу обеспечения "Образования для всех" и достигли второй ЦРДТ, предусматривающей обеспечение всеобщего начального образования к 2015 году. |
UNEP remains committed to the goal of, by 2015, halving the proportion of people without access to safe drinking water and pursuing the development of integrated water resource management and efficiency plans. |
ЮНЕП по-прежнему привержена делу достижения цели, предусматривающей сокращение в два раза к 2015 году численности населения, не имеющего доступа к безопасной питьевой воде, и продолжает разработку систем комплексного управления водными ресурсами и планов эффективного использования этих ресурсов. |
It may be advisable to maintain the monthly intake of 400 after July 1994 in order to reach the tentative goal of around 10,000 agents and 500 officers before the target date of mid-1999 set by the Peace Accords. |
Для достижения поставленной в Мирных соглашениях ориентировочной цели, предусматривающей подготовку к середине 1999 года 10000 сотрудников и 500 офицеров, ежемесячный набор на уровне 400 человек, возможно, целесообразно будет сохранить и после июля 1994 года. |
The need to share the burden implied in this goal is what prompts the recommendation in the Bachelet report that States should work closely with relevant civil society entities (such as mutuals), as they complement the efforts of the State in this regard. |
Необходимость совместного несения бремени, которая обусловлена постановкой такой задачи, вытекает из рекомендации «доклада Бачелет», предусматривающей, что государства должны работать в тесном сотрудничестве с соответствующими субъектами гражданского общества (такими как ассоциации взаимной поддержки), которые призваны дополнять усилия государств в этом направлении. |
Thanks to this pooling of knowledge and resources, the costs of developing new malaria treatments are significantly reduced, bringing the goal of effective treatments for all one step closer to becoming a reality. |
Благодаря этому объединению знаний и ресурсов стоимость разработки новых средств для лечения малярии значительно сокращается, что позволяет приближаться к цели, предусматривающей предоставление эффективных средств лечения для всех. |
Recognizes that developed country Parties commit, in the context of meaningful mitigation actions and transparency on implementation, to a goal of mobilizing jointly USD 100 billion per year by 2020 to address the needs of developing countries; |
признает, что Стороны, являющиеся развитыми странами, преисполнены решимости в контексте значимых действий по предотвращению изменения климата и транспарентности в области осуществления достичь цели, предусматривающей мобилизацию на совместной основе к 2020 году 100 млрд. долл. США в год для удовлетворения потребностей развивающихся стран; |
The first Goal, halving extreme poverty, could not conceivably be accomplished if health goals were not achieved. |
Реализацию первой Цели, предусматривающей сокращение вдвое масштабов крайней нищеты, невозможно представить без достижения целей в области здравоохранения. |
Major actions have been taken on Goal 1: "Eradicate extreme poverty and hunger,"through the work of "Joining Hands,"a PCUSA program that implements a strategy for a holistic international hunger ministry. |
В интересах достижения Цели 1 «Ликвидация крайней нищеты и голода» принимались важные меры по осуществлению программы ПЦ США «Возьмемся за руки», предусматривающей реализацию целостной международной стратегии борьбы с голодом. |