An important goal was the formulation of a United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) with common objectives and time-frame for the United Nations programmes of assistance. |
В качестве одной из важных целей была определена разработка Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ), предусматривающей общие задачи и сроки для программ помощи, осуществляемых Организацией Объединенных Наций. |
At least 50 per cent of the staff recruits and 75 per cent of all local food aid monitor recruits are to be qualified women. UNHCR has introduced several measures to help to meet the goal of gender parity at each grade. |
Женщины, имеющие необходимую профессиональную подготовку, должны составлять, по меньшей мере, 50 процентов набранных сотрудников и 75 процентов всех местных сотрудников по контролю за оказанием продовольственной помощи. УВКБ предусмотрело ряд мер для содействия выполнению цели, предусматривающей обеспечение гендерной сбалансированности в каждом классе должностей. |
With regard to goal 2 - achieving universal primary education, ICT can help to deliver literacy and education to girls and women wherever they live or work and thus open up new opportunities and provide flexible learning times. |
Что касается цели 2, предусматривающей «Обеспечение всеобщего начального образования», то ИКТ могут способствовать обеспечению грамотности и образования девочек и женщин по месту жительства или работы и, таким образом, открывать новые возможности и позволять учиться по гибкому графику. |
MISPA stated that the national Inter-agency Council on Disabled Individuals and Their Families had not been active in implementing its goal to provide services for children with special health care needs and their families. |
АРИМО заявила, что национальный Межведомственный совет по делам инвалидов и членов их семей не борется за достижение своей цели, предусматривающей предоставление услуг детям с особыми потребностями в области здравоохранения и членам их семей. |
In September 2011, the Secretary-General launched the Sustainable Energy for All initiative establishing 2012 as the International Year for Sustainable Development for All and setting forth the ambitious goal of having sustainable energy available to all by 2030. |
В сентябре 2011 года Генеральный секретарь выступил с инициативой «Устойчивая энергетика для всех», предусматривающей провозглашение 2012 года Международным годом устойчивой энергетики для всех и постановку амбициозной цели - к 2030 году сделать устойчивую энергетику общедоступной. |
The gender and diversity scorecard was launched in August 2004 to track the hiring and positions of women throughout UNDP and to monitor the progress of UNDP towards its goal of gender parity by 2010. |
Карточки оценки гендерной проблематики и разнообразия были введены в августе 2004 года для контроля за набором и расстановкой женщин в ПРООН и за прогрессом ПРООН в достижении цели, предусматривающей обеспечение к 2010 году равной представленности мужчин и женщин. |
(c) Emission limitation commitments for each Party should be specified as proportional shares of a global emissions budget, with reference to a longer term atmospheric concentration goal consistent with the ultimate objective of the Convention to prevent dangerous anthropogenic interference with the climate. |
с) обязательства по ограничению выбросов для каждой Стороны должны указываться в виде пропорциональных долей глобального бюджета выбросов со ссылкой на более долгосрочную цель в области атмосферных концентраций, соответствующую конечной цели Конвенции, предусматривающей недопущение опасного антропогенного воздействия на климатическую систему. |
(a) Documents/publications: At its third session, the Ad Hoc Group of Experts agreed to develop a glossary of terms in common use throughout the global CMM industry as a reasonable starting point for a longer-term goal of harmonizing terminology and technical standards in the industry. |
а) Документы/публикации: На своей третьей сессии Специальная группа экспертов решила разработать глоссарий терминов, находящих общее использование в рамках глобальной индустрии ШМ, в качестве приемлемой исходной точки для достижения долгосрочной цели, предусматривающей согласование терминологии и технических стандартов в этой промышленности. |
This would support the achievement of all the goals of the Strategy, in particular its goal number 4, on the promotion of the policy and market reforms in the housing and urban sector; |
Это будет содействовать достижению всех целей Стратегии, и в частности цели 4, предусматривающей поощрение реформ политики и рынка в секторе жилищного и городского хозяйства; |
Goal 8 on "global partnerships for development" was never designed to be implemented. |
Формулировка ЦРТ 8, предусматривающей «формирование глобального партнерства в целях развития», не способствовала ее выполнению. |
Proper attention should be given to the realization of Goal 8 on developing a global partnership for development. |
Должное внимание следует уделить осуществлению цели 8, предусматривающей налаживание глобального партнерства в интересах развития. |
We believe that Goal 2 of the Millennium Development Goals to achieve universal primary education fundamentally ignores the special and specific educational needs of disabled children. |
Мы считаем, что в цели 2 Целей развития тысячелетия, предусматривающей достижение всеобщего начального образования, по сути игнорируются специальные и особые образовательные потребности детей с ограниченными возможностями. |
The project selected was "Wells for clean water in Cambodia", aimed at Goal 7 to ensure environmental sustainability. |
Выбор организации, в частности, пал на проект под названием «Строительство колодцев для обеспечения Камбоджи чистой водой», который направлен на достижение цели 7, предусматривающей обеспечение экологической устойчивости. |
According to the United Nations Millennium Development Goals Report 2010, progress on Goal 3 to promote gender equality and empower women has been slow. |
В подготовленном Организацией Объединенных Наций Докладе об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2010 год отмечаются медленные темпы прогресса в достижении Цели 3, предусматривающей поощрение равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин. |
This augments the chance that the Millennium Goal of 'every child in school by 2015' will be achieved. |
Это повышает шансы достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели, предусматривающей охват всех детей школами к 2015 году. |
In all these and other activities, the organisation substantially furthers Goal 3, Promote Gender Equality and Empower Women. |
В рамках этих и других направлений своей деятельности организация настойчиво добивается реализации Цели З, предусматривающей поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин. |
Pursuant to General Assembly and Governing Council resolutions in support of Goal 7, to ensure environmental sustainability, considerable progress had been made on establishing the Slum Upgrading Facility. |
В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета управляющих, принятых в поддержку Цели 7, предусматривающей обеспечение экологической устойчивости, был достигнут значительный прогресс в деле создания Фонда по благоустройству трущоб. |
In effecting this change in the countries where it operates, the organization supports Goal 1 through a holistic development model that creates systemic change in rural and marginalized communities around the world. |
Добиваясь такого изменения в странах, в которых организация работает, она поддерживает цель 1 посредством целостной модели развития, предусматривающей системные перемены в сельских и маргинализированных общинах по всему миру. |
Despite Government action, Mauritanian women's economic participation still falls short of United Nations ambitions as reflected in the Millennium Development Goals, particularly Goal 3 on promoting gender equality and empowering women. |
Несмотря на меры, принимаемые органами государственной власти, участие мавританских женщин в экономическом развитии остается ниже уровня, установленного системой Организации Объединенных Наций в отношении ЦРТ, в частности цели 3, предусматривающей содействие равноправию женщин и мужчин и расширению прав и возможностей женщин. |
The Constitution flouts the Goal 3 objective of increasing the proportion of seats held by women in national parliaments by setting aside 25 per cent of parliamentary seats for those in the military. |
Конституция не отражает цели З, предусматривающей увеличение доли участия женщин в национальных законодательных органах, отводя 25 процентов мест в парламенте военнослужащим. |
This publication also brought to the forefront a widely voiced concern of women's equality advocates that the targets and indicators set for all of the Goals were inadequate for measuring and achieving the full scope of Goal 3, to "promote gender equality and empower women". |
В этой публикации подробно отражена также широко высказанная озабоченность сторонников обеспечения равенства женщин относительно того, что задачи и показатели, установленные в отношении всех целей, являются неадекватными для определения и обеспечения выполнения цели З, предусматривающей поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин. |
Also expresses grave concern that this crisis threatens to further undermine the achievement of Millennium Development Goals, in particular Goal 1 aiming at halving by 2015 the proportion of people who suffer from hunger; |
выражает также глубокую обеспокоенность в связи с тем, что этот кризис чреват дальнейшим подрывом усилий по достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия, в частности Цели 1, предусматривающей сокращение вдвое к 2015 году доли населения, страдающего от голода; |
Sustainability principles indicate that this progress should further evolve towards the long-term goal of near-zero air pollutant and greenhouse gas emissions. |
Принципы устойчивости показывают, что необходимо наращивать такой прогресс и добиваться реализации долгосрочной цели, предусматривающей обеспечение того, чтобы уровень загрязнения воздуха и выбросов парниковых газов приближался к нулю. |
The goal of an overall fifty-fifty balance by the end of 1995 remained distant. |
До цели, предусматривающей достижение к концу 1995 года соотношения 50 на 50, все еще далеко. |
The refocusing aligned the programmatic focus of activities with the organization's long-term goal of sustainable industrial development - the so-called three Es: competitive Economy, productive Employment and sound Environment. |
Изменение направленности привело программную ориентацию мероприятий в соответствие с долгосрочной целью организации, предусматривающей устойчивое промышленное развитие, т.е. так называемыми «тремя «Э», а именно: конкурентоспособная экономика, продуктивная экономическая занятость и безопасная экология. |