Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Предусматривающей

Примеры в контексте "Goal - Предусматривающей"

Примеры: Goal - Предусматривающей
Therefore, she supported the proposal for a sustainable development goal that called for an end to abuse, exploitation, trafficking and all forms of violence and torture against children. В связи с этим оратор поддерживает предложение о принятии цели в области устойчивого развития, предусматривающей ликвидацию жестокого обращения, эксплуатации, торговли людьми и всех форм насилия и пыток в отношении детей.
Two ministries, those of Health and Social Affairs, had reached the goal of at least 40 per cent participation of both women and men. Два министерства, а именно министерство здравоохранения и министерство социальных дел, добились цели, предусматривающей по меньшей мере 40-процентную долю участия в работе этих органов как женщин, так и мужчин.
"Regarding the goal of the GHS to be fully implemented by 2008, potential donors and governments are invited to strongly contribute to the financial support to its implementation". "Относительно цели, предусматривающей обеспечение того, чтобы к 2008 году СГС была полностью внедрена, потенциальным донорам и правительствам предлагается решительно содействовать оказанию финансовой поддержки ее внедрению".
Perhaps the most significant contribution made by the twenty-fourth special session was the introduction of the goal of halving the proportion of the people living in extreme poverty by 2015. Возможно, наиболее значительным вкладом двадцать четвертой специальной сессии стало закрепление цели, предусматривающей к 2015 году уменьшение наполовину доли людей, живущих в условиях крайней нищеты.
The Committee noted the contribution of telemedicine to improving public health, especially in rural areas, as well as to meeting goal 6 of the Millennium Development Goals, calling for combating HIV/AIDS, malaria and other diseases. Комитет отметил тот вклад, который вносит телемедицина в улучшение медицинского обслуживания населения, особенно в сельских районах, а также в достижение сформулированной в Декларации тысячелетия шестой цели, предусматривающей борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями.
The Ad Hoc Committee must also not forget its main goal, which was to achieve a high-quality convention that established the measures needed to guarantee the full enjoyment of all human rights for all persons with disabilities and their equal opportunities in all spheres of life. Специальному комитету не следует также забывать о своей главной цели, суть которой состоит в выработке высококачественной конвенции, предусматривающей меры, необходимые для гарантирования всем инвалидам полного осуществления всех прав человека и равных возможностей во всех областях жизни.
The assessment was based on the fact that the institutional structure was substantially satisfactory, and recommendations therefore aimed at the goal of giving existing institutions more stability and clear political support. Основой процесса оценки послужил тот факт, что имеющаяся институциональная структура по существу является удовлетворительной, и поэтому рекомендации были направлены на достижение цели, предусматривающей придание большей стабильности существующим институтам и оказание недвусмысленной политической поддержки.
Ms. Herfkens underlined the significance of all Millennium Development Goals, specifically highlighting goal 8, which called for global partnership for development. Г-жа Херфекнс подчеркнула важность всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, особо остановившись на цели 8, предусматривающей налаживание глобальных партнерских связей в интересах развития.
However, as the Secretary-General states in his report, the progress towards achieving the overarching goal of halving poverty by 2015 will require greater commitment from the international community. Однако, как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, прогресс в осуществлении главной цели, предусматривающей сокращение наполовину масштабов нищеты к 2015 году, потребует более твердой приверженности со стороны международного сообщества.
The divisive nature of the negotiations, which frequently sought to prioritize national economic and political interests over the common goal of the right to food for all, was surprising. Возникновение разногласий в ходе переговоров, в которых часто предпринимались попытки поставить национальные экономические и политические интересы выше общей цели, предусматривающей обеспечение права на питание для всех, вызывает удивление.
For example, India, Brazil and South Africa have initiated a joint partnership with UNDP to contribute to the achievement of the Millennium Development Goals, especially the goal to eradicate extreme poverty and hunger. Например, Индия, Бразилия и Южная Африка выступили инициаторами совместного партнерства с ПРООН, с тем чтобы содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели, предусматривающей искоренение крайней нищеты и голода.
The Board agreed upon a stated goal to continue the Programme beyond the current round with a business model that spreads the work out over time. Совет согласился с заявленной целью продолжить осуществление Программы после завершения нынешнего этапа в соответствии с бизнес-моделью, предусматривающей распределение работ по времени.
To enable Africa to achieve the Millennium Declaration goal of halving the number of people living on less than $1 a day by 2015, some countries would have to achieve economic growth of at least 7 per cent. Для того чтобы Африка смогла достичь поставленной в Декларации тысячелетия цели, предусматривающей сокращение к 2015 году наполовину доли людей, живущих на менее чем 1 доллар США в день, некоторым странам придется обеспечить темпы экономического прироста, составляющие по крайней мере 7 процентов.
The actions of the Committee had long been based on the goal, outlined in annex II to General Assembly resolution 41/213, of making recommendations based on the broadest possible agreement. Решения Комитета всегда основывались на цели, изложенной в приложении II к резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи и предусматривающей вынесение рекомендаций на основе как можно более широкой договоренности.
As a first step in addressing this situation, Member States could consider a commitment to target older persons as a specific group within the scope of the international development goal to halve the proportion of people living in extreme poverty by 2015. В качестве первой меры для решения этой проблемы государства-члены могут рассмотреть вопрос о взятии обязательства относиться к пожилым людям как к конкретной группе в рамках мер по достижению международной цели в области развития, предусматривающей сокращение наполовину к 2015 году численности людей, проживающих в условиях крайней нищеты.
In this regard, it is critical for Africa to achieve the international development goal of poverty reduction by half by the year 2015. В этой связи чрезвычайно важно, чтобы Африка достигла международной цели в области развития, предусматривающей сокращение вдвое масштабов нищеты к 2015 году.
As noted above in paragraph 75, that goal is only partially achieved by article 9 of the Model Law that an application to the courts for interim measures is neither inconsistent with, nor constitutes a waiver of, an agreement to arbitrate. Как отмечается выше в пункте 75, эта цель лишь отчасти достигается с помощью статьи 9 Типового закона, предусматривающей, что обращение в суды с просьбой о принятии обеспечительных мер не является несовместимым с соглашением провести арбитражное разбирательство и не представляет собой отказ от этого соглашения.
All States that have extensive space-related capacities bear a particular responsibility for making an effective contribution to achieving the goal of using outer space for peaceful purposes and preventing an arms race. Все государства, обладающие крупным космическим потенциалом, несут особую ответственность за то, чтобы вносить конструктивный вклад в достижение цели, предусматривающей использование космического пространства в мирных целях и предотвращение гонки вооружений.
PP. Affirming a Shared Vision of a long-term goal to equitably, successfully and coherently integrate the ambitious efforts of all Parties. П.п. подтверждая общее видение долгосрочной цели, предусматривающей справедливую, успешную и согласованную интеграцию амбициозных усилий всех Сторон,
Many gaps and challenges still remain in the achievement of the goal of guaranteeing women's participation in decision-making in all stages of peace processes as well as in conflict prevention and preventive diplomacy. Всё еще сохраняются многочисленные пробелы и сложности в деле достижения цели, предусматривающей гарантированное участие женщин в принятии решений на всех этапах мирных процессов, а также в предотвращении конфликтов и превентивной дипломатии.
Mr. Golovinov (Russian Federation) said that his delegation attached great importance to increasing the transparency and accountability of the Secretariat to the Member States, which should indeed be the goal of the production of an annual consolidated report. Г-н Головинов (Российская Федерация) говорит, что его делегация придает приоритетное значение повышению транспарентности и подотчетности Секретариата перед государствами-членами как главной цели, предусматривающей подготовку сводного годового доклада.
With efficiency and cost effectiveness as the goal, UNDP set staff development, business process re-engineering, change management, and enhanced operational support to the United Nations system as management priorities for the period. С учетом поставленной цели, предусматривающей обеспечение эффективности и максимальной отдачи при наименьших затратах, на рассматриваемый период ПРООН определила в качестве приоритетных задач в области управления повышение квалификации персонала, реорганизацию процедур работы, управление изменениями и усиление оперативной поддержки системе Организации Объединенных Наций.
There is a need to promote the goal of creating a multipolar world order, based on respect for the application of the principles of International Law and the UN Charter and the reinforcement of multilateralism. Необходимо содействовать достижению цели, предусматривающей создание многополярного мирового порядка на основе уважения и применения принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций и укрепления многосторонних отношений.
The programme organized an in-session workshop on equitable access to sustainable development in support of the negotiations on the identification of the global goal for reducing emissions and their time frame for peaking. Программа организовала сессионное рабочее совещание по справедливому доступу к устойчивому развитию в поддержку переговоров по установлению глобальной цели, предусматривающей сокращение выбросов, и временных рамок для достижения глобального пика выбросов.
The results have to be used to monitor the goal of increasing the time that husbands with children under six years spend on housework and childcare from 60 minutes in 2006 to 150 minutes in 2020. Результаты должны использоваться для контроля за достижением цели, предусматривающей увеличение времени, которое мужья, имеющие детей в возрасте до 6 лет, тратят на работу по дому и уход за детьми, с 60 минут в 2006 году до 150 минут в 2020 году.