| Could be enough for me to get a warrant if the judge had a glass of wine or two at lunch. | Будет достаточно просто получить ордер если судья выпил стаканчик другой вина а ланчем. |
| That's why you should have a glass of port. | Так что надо бы выпить стаканчик портвейна! |
| Why don't you go grab a glass from the bar? | Почему бы тебе не пойти и не налить стаканчик в баре? |
| Why don't you come up for a cold glass of lemonade? | Может, поднимешься, выпьешь стаканчик лимонада? |
| You come out of the bar, you've had a glass of wine and you think, "am I OK for driving?" | Вы выходите из бара, выпив стаканчик вина и хотите проверить, можно ли вам за руль? |
| I'll have a glass of that. | Налейте и мне стаканчик. |
| You can pour me a glass. | Можешь налить мне стаканчик. |
| Would you like me to get you a glass? | Позвольте предложить вам стаканчик. |
| How about just a glass of soda? | Давайте просто стаканчик содовой? |
| Care for a glass of liquefied heaven? | Не желаешь стаканчик жидкого рая? |
| I'll have a glass of that. | Я бы выпила стаканчик. |
| Another glass, Joe. | Принеси стаканчик, Джо. |
| ~ What? I was the only one whose glass she didn't top up. | Я была единственной, чей стаканчик она не доливала. |
| I brought this ruby glass of ice-cream to comfort you. | Я, чтоб хоть немножко развеселить Вас, захватил этот рубиновый стаканчик с мороженым. |
| A "rumka" is a vodka glass from which exhausted proletarians could revive themselves. | "Рюмкой" называется стаканчик для водки, из которого измученные пролетарии могли оживить себя. |
| I'd prefer a glass of Shiraz and a doughnut. | Я предпочел бы стаканчик "Шираза" (прим. красное вино) и пончик. |
| You'll make so much money- enough for a piece of bread and a glass of wine. | Заработаешь! Э, на кусок хлеба и на стаканчик вина. |
| Why don't you start by giving me a glass ofwhiskey. | Тогда для начала попрошу стаканчик виски. |
| I prefer that I give you a glass of alcohol instead of drinking my 'Givenchy'. | Я бы лучше дала тебе стаканчик, чем бы ты пил мой Живанши. |
| One of sights of estuary, certainly, shrimps who catch in a large quantity networks and sell boiled in the next street on grivna - one and a half glass. | Одна из достопримечательностей лимана, безусловно, креветки, которых вылавливают в огромном количестве сетями и продают вареными на соседней улице по гривне - полторы стаканчик. |
| I take a glass sometimes. | Я иногда пропускаю стаканчик. |
| I'll have a glass. | Я пойду, налью стаканчик. |
| have a glass of chocolate milk to take the edge off to help me go to sleep. | После пропускаю стаканчик шоколадного молока для снятия напряжения и крепкого сна. |
| Would you like a glass of wlne or something? | Хотите стаканчик вина, что ли? |
| How about a glass of Beychevelle nineteen ninety-two? | А вы заслужили стаканчик Бейшевеля урожая 89-го года. |