We were glad when we heard the idea of an arms trade treaty raised. |
Мы с удовлетворением восприняли идею о разработке договора о торговле оружием. |
My delegation is glad to note that early preparations are now being planned for the special session in the year 2000 for an overall review and appraisal of the implementation of the outcome of the Social Summit. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в настоящее время планируется заблаговременно начать работу по подготовке к специальной сессии для проведения общего обзора и оценки осуществления решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, намеченной на 2000 год. |
The GUAM countries were glad to note the improved collection of assessed contributions and technical cooperation delivery by comparison with previous years, which reflected trust in UNIDO's activities. |
Государства - члены ГУАМ с удовлетворением отмечают улучшение процедуры сбора начислен-ных взносов и предоставления помощи по линии технического сотрудничества в сравнении с преды-дущим годом, что свидетельствует о доверии к деятельности ЮНИДО. |
In this context, the Trust Fund is glad to report that it has met its target of $10 million in contributions in 2007 and has set a goal of $20 million for 2008. |
В этом контексте Целевой фонд с удовлетворением сообщает, что в 2007 году ему удалось добиться целевого показателя по взносам в объеме 10 млн. долл. В ходе реализации своей стратегии на 2005-2008 годы Целевой фонд продемонстрировал первоначальные позитивные результаты в работе по всем четырем основным вышеуказанным направлениям. |
I am very glad that we have that in the draft declaration before us today. |
Я с большим удовлетворением отмечаю, что этот момент отражен в представленном сегодня нашему вниманию проекте заявления. |
The Government is glad to perceive that the country is emerging as a stable and secure political environment. |
Правительство с удовлетворением отмечает, что в стране начинает формироваться стабильный и безопасный политический климат. |
Given its subject, I am very glad that civil society representatives will participate in it. |
С учетом избранной темы я с удовлетворением отмечаю, что в ней примут участие представители гражданского общества. |
We are very glad that the IAEA is also helping in the introduction of these applications in developing countries. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем, что МАГАТЭ также помогает внедрять эти сферы применения атома в развивающихся странах. |
He was also glad to see that the Government planned to adopt legislation banning fascist and neo-fascist organizations. |
Он также с удовлетворением отметил тот факт, что правительство планирует принять законодательство о запрещении фашистских и неофашистских организаций. |
Therefore, I am particularly glad that significant progress has been achieved towards resolving long-lasting conflicts in some regions. |
Поэтому я с особым удовлетворением отмечаю существенный прогресс, достигнутый в урегулировании затяжных конфликтов в ряде регионов мира. |
That is why Côte d'Ivoire is glad to see new initiatives put forward by Member States to mobilize additional funds or increase funds aimed at fostering development in poor countries. |
Поэтому Кот-д'Ивуар с удовлетворением отмечает новые инициативы, выдвинутые государствами-членами в целях мобилизации дополнительных средств и увеличения ресурсов в интересах стимулирования процесса развития в бедных странах. |
The Union is glad, however, to see that six other trials are under way, involving 15 persons in all. |
Союз с удовлетворением отмечает тот факт, что сейчас осуществляется шесть судебных разбирательств, по которым проходит 15 обвиняемых. |
We are also glad to see that the ecosystem approach and the precautionary principle are being applied to the conservation and management of oceans. |
Мы также с удовлетворением отмечаем применение экосистемного подхода и принципа осторожного подхода к деятельности по сохранению и управлению океанами. |
In the same vein, I am very glad that the public meeting on the situation in Africa was broadcast live through a United Nations webcast. |
Кроме того, я с большим удовлетворением отмечаю, что открытое заседание о положении в Африке напрямую транслировалось по системе Интернет Организации Объединенных Наций. |
He was particularly glad of the statement in paragraph 34 that the authorities were working tirelessly to improve the treatment of migrant workers and protect their fundamental rights. |
Он с особым удовлетворением читает в пункте 34 о том, что власти неустанно стремятся улучшать отношение к трудящимся-мигрантам и защищать их основные права. |
Given this exemplary arrangement, virtually unknown elsewhere in the world, Senegal is glad to have made a success of this model despite the unfavourable odds. |
В свете этого образцового и практически небывалого примера Сенегал с удовлетворением констатирует, что ему удалось создать столь успешную модель, что было отнюдь не легко. |
I am especially glad to see that the Court's docket of pending cases has grown consistently in recent years and now stands at 16 cases, involving approximately 30 different States, as Judge Owada mentioned. |
Я с особым удовлетворением отмечаю, что за последние несколько лет существенно возросло количество находящихся на рассмотрении Суда дел, и, как уже отметил судья Овада, на сегодняшний день Суд рассматривает 16 дел, касающихся почти 30 различных государств. |
My delegation is glad that the annual report of the Peacebuilding Commission also shares our estimation of the second-year activities of the Commission. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает, что наши выводы совпадают с изложенными в докладе о Комиссии по миростроительству оценками работы Комиссии за второй год ее существования. |
Her country was also glad that the needs of the girl child had been recognized throughout the final outcome document of the special session of the General Assembly on children. |
Делегация Норвегии с удовлетворением отмечает, что Международная конференция по финансированию развития подтвердила необходимость включения гендерной проблематики в стратегии развития и что в документах, принятых в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, в значительной степени отражены потребности девочек. |
In this respect, we were glad to see the German Government continue these reflections with the Bonn-Berlin process, which explored other forms of targeted sanctions, and we welcome of the Swedish Government's intention to cover new sanctions issues. |
В этом отношении мы с удовлетворением отметили, что германское правительство продолжает работать над этим в рамках процесса Бонн-Берлин, где изучались другие типы целенаправленных санкций, и мы приветствуем намерение шведского правительства заняться рассмотрением вопроса о новых санкциях. |
It had been glad to note the decision of the Conference on Disarmament to begin negotiation of a CTBT and considered that the success of the negotiations would facilitate the preparatory work for the NPT Review Conference. |
Оно с удовлетворением приняло к сведению решение Конференции по разоружению начать переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и считает, что успех этих переговоров будет способствовать подготовке конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении. |