We are also glad to note that some progress has already been achieved in relation to transparency. |
Мы с удовлетворением отмечаем достижение определенного прогресса в том, что касается транспарентности. |
We are also glad to note that the Council has improved its transparency by holding more open sessions. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что Совет повысил уровень транспарентности за счет большего числа открытых заседаний. |
We are particularly glad to welcome the agreement reached in Abuja that finally lays the groundwork for peace in Darfur. |
Мы с особым удовлетворением приветствуем подписанное в Абудже соглашение, которое, наконец, обеспечивает основу для достижения мира в Дарфуре. |
My delegation is glad to note that the Security Council mission found much that was encouraging in its visit to the Great Lakes region. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что в ходе своего визита в район Великих озер миссия Совета Безопасности обнаружила множество обнадеживающих признаков. |
The delegations concerned welcomed the involvement of the Economic and Social Council and ACC, and were glad to see that the Commission on Narcotic Drugs was working more effectively. |
Заинтересованные делегации приветствуют сотрудничество Экономического и Социального Совета и АКК и с удовлетворением отмечают, что деятельность Комиссии по наркотическим средствам стала более эффективной. |
Australia, Canada and New Zealand had supported the work of the Board and the Secretariat and were glad to see that positive results were already being recorded. |
Австралия, Новая Зеландия и Канада поддерживают работу Совета и Секретариата и с удовлетворением отмечают достигнутые положительные результаты. |
The Committee had been glad to note that the death penalty had been abolished and that libel had been decriminalized. |
Комитет с удовлетворением отмечает факт отмены смертной казни и уголовного наказания за клевету. |
The Board is glad to report that, in the matter of implementation of recommendations as well as in other areas, synergy has continued to be fully achieved with the Office of Internal Oversight Services. |
Комиссия с удовлетворением сообщает, что в вопросах выполнения рекомендаций, а также в других областях по-прежнему обеспечивается всестороннее согласование деятельности с Управлением служб внутреннего надзора. |
The Board is glad to note that, following up on several recommendations provided in its report on the biennium 2000-2001, UNCC has granted OIOS an unrestricted access to all files and data. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что во исполнение ряда рекомендаций, вынесенных в ее докладе, касающемся двухгодичного периода 2000 - 2001 годов, ККООН предоставила УСВН неограниченный доступ ко всем файлам и данным. |
In the area of financial management, UNDP is glad to report that notwithstanding the challenges of rolling out a new global financial system in 2004, it has successfully closed its books for the biennium ended 31 December 2005. |
В связи с вопросами финансирования управления ПРООН с удовлетворением сообщает о том, что, несмотря на трудности, связанные с внедрением в 2004 году новой глобальной финансовой системы, Программа с успехом провела закрытие своих счетов за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года. |
It was also glad to note that State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons featured among the list of topics before the Commission. |
Она также с удовлетворением отмечает, что в число тем, находящихся на рассмотрении Комиссии, входит правопреемство государств и его последствия для национальной принадлежности физических и юридических лиц. |
He was also glad to note that UNODC had made it a priority to provide assistance in the training of law enforcement officials, investigators, prosecutors and judges with a view to strengthening law enforcement and fostering international and cross-border cooperation. |
Оратор также с удовлетворением отмечает, что ЮНОДК уделяет приоритетное внимание оказанию помощи в обучении сотрудников правоохранительных органов, следователей, прокуроров и судей с целью укрепления системы поддержания правопорядка и активизации международного и трансграничного сотрудничества. |
He was also glad to learn that 153 States had now ratified the Convention, which had thereby become one of the most widely recognized international human rights instruments. |
ЗЗ. Он с удовлетворением узнал, что уже 153 государства ратифицировали Конвенцию, которая, таким образом, стала одним из наиболее широко известных международных договоров по правам человека. |
We were glad to learn that the Italian Government has announced its willingness to host and organize, in cooperation with the Commission secretariat, an international forum on partnerships for sustainable development, to be held in Rome in spring 2004. |
Мы с удовлетворением узнали, что правительство Италии заявило о своей готовности принять и организовать в сотрудничестве с секретариатом Комиссии международный форум по партнерству в интересах устойчивого развития, который пройдет в Риме весной 2004 года. |
We are also glad to note that UNAMSIL is helping to train new Sierra Leone police recruits and providing advice on investigation methods and the deployment of police officers throughout the country. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что МООНСЛ оказывает помощь полиции в подготовке новобранцев и предоставляет консультации в вопросах следственной методики и содействует в размещении полицейских в разных районах страны. |
I am therefore glad to witness and address this historic occasion - the Pass Off of 1,000 "service continued" personnel of the Armed Forces of the Republic of Sierra Leone. |
Поэтому я с удовлетворением присутствую и выступаю на этом историческом мероприятии - выпуске 1000 военнослужащих «непрерывной службы» Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне. |
Although he had been glad to note that the system of "faceless judges" had been abolished, he remained very concerned about the position regarding the Constitutional Court. |
Хотя он с удовлетворением отмечает отмену системы "безликих судей", у него продолжает вызывать озабоченность позиция Конституционного суда. |
Council members were glad to learn that the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) peace process had made progress, including the signing of the Eldoret Declaration. |
Члены Совета с удовлетворением узнали о том, что в рамках мирного процесса под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) достигнут прогресс, включая подписание Элдоретского заявления. |
It was therefore glad to note from paragraph 181 of his report that the Secretary-General attached high priority to reducing further the vacancy rates at the regional commissions, including the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC). |
В этой связи она с удовлетворением отмечает, что в пункте 181 своего доклада Генеральный секретарь придает важное значение дальнейшему сокращению доли вакантных должностей в региональных комиссиях, включая Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК). |
The Board is glad to note that by May 2004 both parties had agreed on the required capacity and professional expertise, and that the Office of Internal Oversight Services was taking appropriate steps to further provide them. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что по состоянию на май 2004 года обе стороны согласовали вопросы, касающиеся ресурсов и квалифицированных специалистов, которые требуются для проведения ревизии, и что Управление служб внутреннего надзора предпринимает соответствующие шаги по их дальнейшему обеспечению. |
Italy is glad to acknowledge that a large number of African countries continue to make substantial progress in both the development and the security areas, as highlighted in the Secretary-General's two reports. |
Италия с удовлетворением отмечает, что большое число африканских стран продолжают добиваться значительного прогресса как в области развития, так и в области безопасности, как отмечено в двух докладах Генерального секретаря. |
We are very glad to note that President Holkeri has picked up this proposal in the context of the exercise on the revitalization of the General Assembly. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем, что Председатель Генеральной Ассамблеи Холкери особо выделил это предложение в контексте усилий по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Today, we are very glad to see that negotiations have already started between Britain and the political and military wings of the Irish Republic Army (IRA) and that an agreement has been signed by the two parties. |
Сегодня мы с удовлетворением отмечаем, что уже начались переговоры между Англией и политическим и военным крылом Ирландской республиканской армии (ИРА), и что было подписано соответствующее соглашение между обеими сторонами. |
He was also glad to note that UNCITRAL had, during the past year, continued its programme in the field of training and assistance, with a view to increasing awareness of the Commission's work and its legal texts. |
Он с удовлетворением отмечает также, что ЮНСИТРАЛ продолжала в течение истекшего года осуществление своей программы по подготовке кадров и оказанию помощи, занимаясь распространением информации о своей работе и своих правовых текстах. |
We are very glad to acknowledge that fact, even though we lack what is needed to achieve the social implementation of that consensus on a global scale and to make the results that we seek a reality. |
Мы с большим удовлетворением признаем этот факт, хотя нам и не хватает того, что необходимо для претворения в жизнь этого консенсуса в глобальном масштабе и для достижения желаемых результатов. |