You'll become a genuine Bolshevik. |
Из тебя вырастит настоящий большевик. |
The center provides both therapeutic and recreational massage and presents guest with a genuine oasis of peace and relaxation. |
Центр предлагает услуги по терапевтическому и релаксационному массажу. Это настоящий оазис покоя и расслабления. |
On one level... (CLATTERING) the fake ones are convincing enough... until you've tried the genuine article. |
С одной стороны... подделки достаточно хороши... пока ты не попробовал настоящий бренд. |
But first, we have a genuine Lapp in the studio. |
Но сначала - у нас в студии настоящий саам. Не тупой саам из анекдотов, а самый настоящий саам. |
Imagine what a genuine predator would have been Le to do with that iortion. |
Представьте, как бы воспользовался подобной информацией настоящий хищник, будь это лев. |
In that regard, we are facing a genuine deadlock in which the two partners are shirking their responsibilities. |
В этом смысле мы зашли в настоящий тупик - оба партнера увиливают от выполнения своих обязательств. |
A genuine leader is not a seeker of consensus, but a molder of consensus. |
Настоящий лидер не ищет консенсуса, а сам его создаёт. |
At the same time, however, progress has been too slow, too uneven and too fragmented to make a genuine breakthrough in the protection of children from violence. |
Вместе с тем прогресс достигается слишком медленно, слишком неравномерно и слишком фрагментарно, чтобы осуществить настоящий прорыв в деле защиты детей от насилия. |
A genuine futures market on single-family homes has not been attempted since 1991 when the London Futures and Options Exchange (now merged into Euronext.liffe) failed in its effort to launch such a market in Britain. |
Попытки создать настоящий фьючерсный рынок включающий в себя дома принадлежащие одной семье не предпринимались с 1991 года, с того момента, как Лондонской международной бирже финансовых фьючерсов и опционов (сегодня входит в биржу Euronext.liffe) не удалось реализовать такой проект в Великобритании. |
Unlike various liquors with a plum in their names or symbols, only pure and genuine distillate with no additives or scents may be sold under the name SLIVOVICE. |
В отличие от спиртных напитков, в которых слива присутствует только в знаке или в имени, под названием СЛИВОВИЦА может продаваться только чистый настоящий дистиллят без примесей и ароматических добавок. |
Similarly, the South-East European Cooperation Process is one of the relatively new regional organizations that contribute to candidate and potential candidate countries' preparations for EU membership, providing the first genuine region-wide policy forum where both EU members and candidates participate. |
Точно также, Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе является одной из сравнительно новых региональных организаций, содействующих подготовке стран-кандидатов и потенциальных кандидатов к вступлению в ЕС и представляющих первый настоящий политический форум регионального масштаба, в котором участвуют как страны-члены ЕС, так и кандидаты на вступление. |
Of the missions undertaken during this period, the United Nations/UNDP mission of 7 April 1993 deserves special mention. Its aide-memoire constituted a genuine plan of action submitted to the Government of Equatorial Guinea for consideration. |
З. Среди миссий, осуществленных за этот период, следует особо выделить совместную миссию Организации Объединенных Наций/ПРООН 7 апреля 1993 года, чья "Памятная записка" представляет собой настоящий план действий, представленный на рассмотрение правительству Экваториальной Гвинеи. |
Depending on the budget, there will be one genuine diamond in one of the glasses! |
В зависимости от бюджета, в одном из бокалов будет находиться настоящий бриллиант! На дне остальных бокалов будут лежать цирконы (фианиты, искусственные камни). |
President Bush recognized that a fiscal stimulus was needed when he arrived in office, but rather than pushing for genuine stimulus, it pushed for regressive tax changes under the name of a fiscal stimulus. |
Президент Буш признал, что в то время как он пришел к власти, экономике требовался финансовый стимул. Однако вместо того, чтобы найти настоящий стимул, правительство настояло на изменениях регрессивного налога, представив эту меру как финансовый стимул. |
For economies in transition this is a challenge for cooperatives established under central planning and are now re-evaluated against this international standard of genuine cooperatives. |
В экономиках, находящихся на переходном этапе, подобная задача усложняется тем, что кооперативы были созданы в рамках централизованной плановой системы, и законодательство в настоящий момент приводится в соответствие с международными стандартами настоящего кооперативного движения. |
This is a place, where genuine cordiality and real cosiness vibrates in the air; where one can laze a bit and forget everything else in the world; where each traveller is welcomed warmly and plied with the tastiest honey-covered bread slice ever. |
Это место, где в воздухе витают неподдельная сердечность и настоящий уют, где можно поддаться лености и забыть обо всем на земле, где каждый путешественник тепло принимается и где за завтраком можно полакомиться самым вкусным медовым хлебом. |
In 1987, King's Philtrum Press published Don Robertson's novel The Ideal, Genuine Man. |
В 1987 году Philtrum Press опубликовало роман Дона Робертсона «Идеальный настоящий человек» (англ. The Ideal Genuine Man) с 15-страничным предисловием Кинга. |
The piano is showing signs of wear and tear, but it's a genuine Bechstein. |
Рояль не в лучшем состоянии, но это настоящий Бехштейн. |
The Central Plaza Hotel is a genuine turn-of-the-century hotel of an exceptionally high standard, boasting large lounges, an excellent restaurant and a piano bar. |
Central Plaza - это настоящий отель начала 20-го века. Здесь гостей ожидает непревзойдённое качество обслуживания, а также просторные лаунджи, отличный ресторан и пиано-бар. |
A genuine futures market on single-family homes has not been attempted since 1991 when the London Futures and Options Exchange (now merged into Euronext.liffe) failed in its effort to launch such a market in Britain. |
Попытки создать настоящий фьючерсный рынок включающий в себя дома принадлежащие одной семье не предпринимались с 1991 года, с того момента, как Лондонской международной бирже финансовых фьючерсов и опционов (сегодня входит в биржу Euronext.liffe) не удалось реализовать такой проект в Великобритании. |