Furthermore, I hope that the International Tribunal will soon have a genuine defence organ. |
Кроме того, надеюсь, что в скором времени Международный трибунал обретет настоящий орган защиты. |
You say that because you know it can't be a genuine Picasso. |
Вы сказали так потому, что знаете, это не может быть настоящий Пикассо. |
They taught me how to make genuine Irathient thezraaktu. |
Они научили меня как готовить настоящий ирасиентский тезраакту. |
But it was a genuine unit with no restrictions... and no protocols. |
Но это был настоящий бот без запретов... и без протоколов. |
Our surroundings may an illusion, yet I assure you I am the genuine article. |
Может, наше окружение и иллюзия, но уверяю тебя, я настоящий. |
Nunavut Arctic College provides Inuit students with education in certain fields of study and aspires to become a genuine Inuit university. |
Арктический колледж в Нунавуте готовит студентов из числа инуитов по целому ряду специальностей и претендует на то, чтобы в будущем превратиться в настоящий университет для инуитов. |
Do you think that he is a genuine saint? |
Значит, ты думаешь, что он настоящий? |
I'm sure you have someone on board who'll be able to confirm it's genuine. |
Уверена, у вас есть специалисты, которые подтвердят, что он настоящий. |
'You see, there's no acting here, that's genuine fear. |
Понимаете, это уже не игра, это настоящий страх. |
A genuine writer serves a cause higher than himself, i.e. the cause of the welfare of the people. |
Настоящий писатель служит делу, которое возвышается над самой его личностью, т.е. делу повышения благосостояния народа. |
This is the time to enter into a genuine process of North-South dialogue on an issue of great interest to both. |
Настало время начать настоящий процесс диалога "Север-Юг" по вопросу, который представляет взаимный интерес. |
Well, my mind is open, but I've yet to encounter a genuine medium. |
Что ж, я сужу непредвзято, но мне ещё не попадался настоящий медиум. |
According to these people, the very first time a genuine piece of artificial intelligence manifests, we'll be in a fight for our survival within days. |
Как утверждают эти люди, в первый же раз, когда настоящий искусственный разум проявит себя, мы окажемся на грани выживания в течении всего нескольких дней. |
Andy, on behalf of the entire Pawnee Police Department, I'd like to present you with this genuine - Pawnee police badge. |
Энди, от лица всего полицейского департамента Пауни, я бы хотел вручить тебе настоящий значок полиции Пауни. |
That the Bansi who's about to sign that agreement is a fake and that the DNA Bloom supplied is genuine. |
Что Банси, собирающийся подписать договор, подставной, а образец ДНК, присланный Блумом, настоящий. |
You have a genuine flair for making a scene, don't you, Les? |
У тебя настоящий талант устраивать скандальное зрелище, правда Лэс? |
The British government has said that it is important that "the people of Hong Kong have a genuine choice." |
Британское правительство говорит, что им важно, чтобы «народ Гонконга имел настоящий выбор». |
Observers might then read his recent efforts to improve relations with Japan, not to mention Vietnam, as a genuine strategic shift, rather than a temporary tactical adjustment. |
В этом смысле наблюдатели могут расценить его последние усилия по улучшению отношений с Японией, не говоря уже о Вьетнаме, как настоящий стратегический сдвиг, а не как временный тактический маневр. |
You said he seemed genuine, this Detective Galen fella, when he came to see you. |
Ты сказала, что он выглядел, как настоящий, тот парень, Детектив Гален, что приходил к тебе. |
But when I met you, you were so lovely, and the joke wasn't funny any more, because everything about you... was so genuine. |
Но когда я встретила тебя, ты был таким милым, и шутка быльше не была смешной, потому что ты весь был... такой настоящий. |
Although genuine progress has been made in the area of disarmament, the new world order remains compromised by the constantly growing gap between the poorer and richer countries. |
Хотя в области разоружения и был достигнут настоящий прогресс, новый мировой порядок по-прежнему ставится под угрозу постоянно растущим разрывом между бедными и богатыми странами. |
We believe it is necessary and important to establish a clear and logical link between the medium-term plan - which should be made a genuine plan of action - and the budget outline. |
Считаем необходимым и важным установить четкую и логически последовательную связь между среднесрочным планом - который следует превратить в настоящий план действий - и проектом бюджета. |
The Economic and Social Council's effectiveness must therefore be strengthened forthwith by making it a genuine council for human development responsible for achieving the urgent objectives proclaimed in the Millennium Declaration. |
Таким образом, необходимо срочно повысить эффективность Экономического и Социального Совета, превратив его в настоящий Совет по вопросам развития человечества, отвечающий за выполнение насущных задач, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We must set up a genuine common market, a multinational development project, around this potential, which should also promote the integration of our countries into the world economy. |
Мы должны создать настоящий общий рынок, многонациональный проект в области развития на основе этого потенциала, который будет, к тому же, способствовать интеграции наших стран в мировую экономику. |
He stressed the persistence of servitude, forced labour, violation of the right to organize, dispossession of land and property, lack of access to health services and, in many communities, genuine humanitarian crises. |
Он указал, что по-прежнему существуют такие явления, как рабство, принудительный труд, создание препятствий в деятельности профсоюзов, лишение земель и ресурсов, а также отсутствие доступа к медицинской помощи, и что во многих общинах существует самый настоящий гуманитарный кризис. |