NUPL stated that prosecutors' use of generic indictments to effect arrests have resulted in the identification of those indicted not being support by evidence on record. |
НСНА заявил, что использование прокурорами обвинений общего характера для производства арестов приводит к тому, что лица квалифицируются в качестве преступников без официальных доказательств. |
It should expand in-depth analysis, both generic and country- or region-specific, of how the international trading system could more effectively contribute to an equitable distribution of the benefits of globalization among countries while providing them with opportunities to diversify their economies. |
Она должна расширить свою углубленную аналитическую работу как общего характера, так и на уровне конкретных стран или регионов для изучения вопроса о том, каким образом международная торговая система может вносить более эффективный вклад в справедливое распределение выгод глобализации среди стран при создании возможностей для диверсификации их экономики. |
The secretariat stressed the importance that comments, rather than being generic or proposing a substantial or methodological re-assessment of the CBA, be accompanied, to the extent possible, by concrete proposals in order to allow the consultants to improve the final CBA. |
Секретариат подчеркнул важность того, чтобы комментарии не ограничивались лишь соображениями общего характера или предложениями о существенной или методологической переоценке АЗВ, а были дополнены, насколько это возможно, конкретными предложениями, позволяющими консультантам улучшить окончательный варианта АЗВ. |
The former, an in-depth critical review of the US CPI, raised a number of generic issues about the practical compilation of CPIs which resulted in a significant number of National Statistical Institutes reviewing their index production. |
В первой из этих публикаций, представлявшей собой углубленный критический обзор ИПЦ США, был поднят ряд вопросов общего характера относительно практического составления ИПЦ, в результате чего многие национальные статистические учреждения пересмотрели методики составления своих индексов. |
The emphasis on developing generic HRD products will ensure that, when implementing national projects, ITC is equipped with the arsenal of tools and methodologies needed to respond comprehensively and with minimum start-up time to country-specific HRD requirements. B. Core Service objectives reviewed |
Акцент на развитие конечных продуктов общего характера позволит добиться, чтобы при реализации национальных проектов МТЦ обладал арсеналом механизмов и методологий, необходимых для того, чтобы в полной мере и с минимальными начальными затратами времени отреагировать на конкретные потребности стран в области РЛР. |
(c) Two generic memorandums of understanding had already been agreed upon during April 2003 and two more were under discussion. |
с) в апреле 2003 года были согласованы два меморандума о взаимопонимании общего характера, и в настоящее время рассматриваются еще два таких меморандума; |
Article 9: Generic Preventive Measures |
Статья 9: Превентивные меры общего характера |
It was suggested that the manual should make a distinction between generic issues and those specific to the Basel Convention. |
Было предложено, чтобы в учебном пособии проводилось различие между случаями общего характера и случаями, относящимися к конкретно к Базельской конвенции. |
About 45 publications were completed and disseminated worldwide, while an increasing number of other technical materials and services were being made available, especially through Internet-based "product-network" approach has been strengthened by consolidating existing and developing new generic technical assistance products. |
Было подготовлено и распространено по всему миру примерно 45 публикаций, при этом расширяется число других доступных технических материалов и услуг, прежде всего на основе применений на базе Интернет. "Товарно-сетевой" подход был усилен путем консолидации существующих и разработки новых продуктов технического содействия общего характера. |
Another important part of the information that CEFIM provides them with are generic personal and caretaking skills, such as nutrition, education, parenting, personal finance management, use of time, self-growth and individual development. |
Другой важный аспект знаний, которые позволяет получить Центр, связан с обретением личных навыков и навыков по уходу общего характера в областях питания, образования, воспитания детей, обращения с личными средствами, организации времени, роста над собой и развития как личности. |
The use of specific pictograms instead of generic ones (e.g., a pictogram representing "congestion" instead of general danger A-31) is preferred, when they exist. |
Предпочтительно использовать конкретные пиктограммы вместо пиктограмм общего характера (например, пиктограмму с указанием на "дорожную пробку" вместо знака общей опасности А-31), если таковые существуют. |
This would afford reviewed Parties the opportunity to comment on the in-depth review reports and other Parties to comment on the generic issues or to raise issues specific to an in-depth review report. |
Это дало бы Сторонам, сообщения которых рассматриваются, возможность представлять замечания по докладам об углубленном рассмотрении сообщений, а другим Сторонам - возможность представлять замечания по вопросам общего характера или затрагивать конкретные вопросы в связи с докладом об углубленном рассмотрении сообщения. |
As of July 2004, over 180 vacancy announcements, approximately 30 generic vacancies and 150 post-specific vacancies at 20 missions, have been posted on Galaxy. |
По состоянию на июль 2004 года в системе «Гэлакси» было размещено более 180 объявлений о вакансиях, включая около 30 объявлений о вакансиях общего характера и порядка 150 объявлений о вакансиях, связанных с конкретными должностями в 20 миссиях. |
The United Nations engineering family does not have a strategic hierarchy or framework of generic specifications for engineering tasks/material to be used in peacekeeping operations. |
Инженерно-технические службы Организации Объединенных Наций не имеют стратегической основы в виде спецификаций общего характера инженерно-технических средств/материалов, которые могут использоваться в операциях по поддержанию мира. |
The budget format provided concise answers to requests and recommendations of the General Assembly, the Advisory Committee and the Board of Auditors. However, his delegation encouraged peacekeeping missions to provide their own specific information and feedback rather than the generic response contained in many peacekeeping budgets. |
Вместе с тем его делегация выступает за то, чтобы миссии по поддержанию мира представляли собственную конкретную информацию и отклики, а не ответы общего характера, содержащиеся во многих бюджетах миссий по поддержанию мира. |