It prepares detailed generic technical and contractual specifications and proposals for the supply of required goods and services. |
Она готовит детальные технические и контрактные спецификации общего характера и вырабатывает предложения в отношении поставок требуемых товаров и услуг. |
For widely manufactured generic products, manufacturer data is not included. |
По широко распространенным товарам общего характера информация об изготовителях не приводится. |
Terminal evaluations remain important as a source of generic lessons and for overall accountability. |
Заключительные же оценки остаются важным источником опыта и подотчетности общего характера. |
In the following section the nature of a generic world space observatory is described and a possible implementation strategy proposed. |
В следующем разделе дается описание общего характера концепции всемирной космической обсерватории и предлагается возможная стратегия для ее осуществления. |
The use of specific pictograms instead of generic ones is preferred, when they exist. |
Предпочтительно использовать конкретные пиктограммы вместо пиктограмм общего характера, если таковые существуют. |
That is a generic type of recommendation that we work on in many places. |
Такова рекомендация общего характера, которую мы проводим в жизнь во многих местах. |
The first concerns Afghanistan, and the second is a more generic question. |
Первый касается Афганистана, а второй - вопрос более общего характера. |
Still another idea being explored by the Secretariat is the possibility of signing generic memorandums of understanding for contingent units under the standby arrangements for future deployment. |
Помимо этого, Секретариат изучает возможность подписания меморандумов о взаимопонимании общего характера по подразделениям контингентов, предусмотренным в резервных соглашениях, для будущего развертывания. |
After discussion, the Committee agreed that such addition to paragraph 2 (c) was not appropriate in view of the generic nature of the Rules. |
После обсуждения Комитет пришел к мнению, что такое добавление к пункту 2 (с) является неуместным с учетом общего характера Регламента. |
As regards the generic nature of some pre-recorded phone messages, the Mission finds that these lacked credibility and clarity, and generated fear and uncertainty. |
В отношении общего характера некоторых предварительно записанных телефонных сообщений Миссия полагает, что они были неубедительными и неясными и порождали страх и неопределенность. |
Any partnership arrangements entered into would be established within the existing partnership rules and policy of UNEP, as the institution administering the Platform's secretariat, which would ensure that appropriate generic legal, ethical and financial issues were fully addressed. |
Любые оформленные партнерские отношения будут создаваться в рамках существующих правил и политики в отношении партнерских отношений ЮНЕП как учреждения, руководящего секретариатскими функциями Платформы, что обеспечит полноценный учет соответствующих правовых, этических и финансовых вопросов общего характера. |
The study questionnaire referred to ten cybercrime investigative measures, ranging from generic search and seizure to specialized powers, such as preservation of computer data. |
В вопроснике, подготовленном в целях проведения исследования, указывались десять методов расследования киберпреступлений начиная с таких полномочий общего характера, как проведение обыска и выемки, до специализированных методов, таких как сохранение компьютерных данных. |
Conscious of the need to conclude a Protocol on post-conflict remedial measures of a generic nature in order to minimise the risks and effects of explosive remnants of war, |
сознавая необходимость заключения Протокола о постконфликтных коррективных мерах общего характера с целью минимизировать риски и воздействие взрывоопасных пережитков войны, |
Mr. LAURIE noted with satisfaction, with regard to the issue of explosive remnants of war, that the Group of Governmental Experts had completed the negotiation of a draft protocol on post-conflict remedial measures of a generic nature. |
Г-н ЛАУРИЕ говорит, что, как с удовлетворением констатирует противоминная служба ООН в связи с вопросом о взрывоопасных пережитках войны, Группа правительственных экспертов завершила переговоры по проекту протокола о коррективных мерах общего характера, подлежащих принятию после конфликтов. |
He expressed the hope that the Meeting of States parties would give the Group of Governmental Experts a clear mandate to negotiate an instrument on post-conflict remedial measures of a generic nature on explosive remnants of war. |
Г-н Уэнсли выражает надежду, что Совещание государств-участников даст Группе правительственных экспертов четкий мандат на проведение переговоров о соглашении, касающемся коррективных мер общего характера в отношении взрывоопасных пережитков войны, которые должны были бы предприниматься после окончания конфликта. |
Mr. GALLI (Croatia) said that Croatia looked forward to the start of negotiations on an instrument on post-conflict remedial measures of a generic nature covering most types of explosive munitions, including abandoned munitions. |
Г-н ГАЛЛИ (Хорватия) выражает удовлетворение по поводу перспективы открытия переговоров в отношении соглашения, касающегося коррективных мер общего характера, подлежащих принятию после окончания конфликта, которое охватывало бы большинство различных типов взрывных устройств, включая оставленные боеприпасы. |
Croatia was ready to give further consideration to generic and voluntary preventive measures which States could take to improve the reliability of munitions, either through best practices relating to manufacturing, quality control, handling and storage or through assistance and cooperation. |
Хорватия готова принять участие в углубленном изучении вопроса о превентивных мерах общего характера, которые государства могли бы принимать по своему усмотрению в целях повышения надежности боеприпасов, - будь то в форме надлежащей производственной практики, контроля качества, обслуживания и хранения или посредством помощи и сотрудничества. |
The decision by States parties to pursue negotiations on an instrument to address post-conflict remedial measures of a generic nature was a source of encouragement. |
Тот факт, что государства-участники достигли договоренности относительно проведения переговоров по документу о коррективных мерах общего характера, подлежащих принятию после окончания конфликта, вызывает чувство оптимизма. |
Here, general solutions had to be applied to a particular case, and countries that had subscribed to a generic agreement could go further and could concretize their commitment by putting it into practice at the national level. |
Таким образом, в отношении конкретного случая приходится применять решения общего характера, а страны, подписавшие общее соглашение, могут идти дальше и конкретизировать свои обязательства, выполняя их в национальном масштабе. |
The generic nature of the ECP.NL Model Code makes it suitable as a starting-point for the drafting of (technology-independent) codes of conduct for a range of branches and sectors of society. |
В силу своего общего характера Типовая модель ПЭТ.НЛ может служить отправной точкой при подготовке (увязанных с технологическими факторами) кодексов поведения для ряда отраслей и секторов общественной жизни. |
A simple list of a more generic nature might in our view leave open the possibility of unnecessary confusion over whether an item is covered or not. |
Простой список более общего характера, по нашему мнению, оставляет возможность для ненужных недоразумений, связанных с тем, охвачено списком или нет то или иное изделие. |
Yet, the synthesis report states that at the regional level it has not been possible to reach a consensus on comparable and applicable benchmarks, even in generic nature, and refers to the limitation in their application. |
Вместе с тем в обобщении указывается, что достичь консенсуса по сопоставимым критериям хотя бы общего характера на региональном уровне не удалось, и отмечается, что их применение ограничено. |
Variant A provides a non-exhaustive list of methods and Variant B presents the description in a generic manner, with examples to be provided in the Guide to Enactment. |
В варианте А представлен неисчерпывающий перечень методов, а в варианте В - описание общего характера с примерами, которые следует привести в Руководстве по принятию. |
The use of specific pictograms instead of generic ones (e.g., a pictogram representing "congestion" instead of general danger A, 31) is preferred, when they exist. |
Вместо пиктограмм общего характера предпочтительно использовать конкретные пиктограммы (например, вместо знака общей опасности А, 31 пиктограмму с указанием на "затор"), если таковые существуют. |
4.4 With regard to article 14, paragraph 5, the State party argues that the author makes statements of a generic nature but does not say specifically which facts were not reviewed, thereby leaving him without a defence. |
4.4 В отношении пункта 5 статьи 14 государство-участник указывает на то, что автор делает заявления общего характера, не конкретизируя, какие именно факты не были пересмотрены и что привело к лишению его защиты. |