The projects launched by Roma NGOs are mostly of economic nature and usually aim at generating incomes, creating jobs and vocational training courses. |
Проекты, которые были инициированы НПО, выступающими от имени рома, в основном носят экономический характер и, как правило, направлены на создание источников дохода, рабочих мест и курсов профессионально-технической подготовки. |
Other elements (e.g. bilateral ODA, economic incentives, institutional arrangements, etc.) might require additional efforts at generating the needed data. |
Другие элементы (например, двусторонняя ОПР, экономические стимулы, институциональные договоренности и т.д.) могут потребовать дополнительных усилий в плане подготовки необходимых данных. |
Meeting of experts to consider the use of vital statistics in generating population estimates and in monitoring social programmes |
Совещание экспертов, посвященное обсуждению вопросов, касающихся использования статистики естественного движения населения в процессе подготовки демографических прогнозов и наблюдения за ходом осуществления социальных программ |
Universities, for example, provide inputs to local policy capacity by training future policymakers and by generating and disseminating locally relevant research. |
Университеты, например, вносят вклад в создание местного потенциала на уровне политики посредством подготовки будущих разработчиков политики и проведения и распространения результатов исследований, имеющих актуальное значение на местном уровне. |
With the support of Member States, the Secretariat has developed a comprehensive framework for capability development focused on developing guidance and baseline capability requirements for different functions; generating and sustaining critical resources; and, strengthening training and education across all components. |
С опорой на поддержку государств-членов Секретариат разработал всеобъемлющие рамки развития потенциала с упором на разработку руководящих указаний и определение базовых потребностей в потенциале применительно к выполнению различных функций; формирование и поддержание на необходимом уровне запасов важнейших ресурсов и укрепление учебной подготовки и просветительской работы по всем компонентам. |
A balanced female participation in training, the diversification of professional areas accepting women, and the promotion of their access to new employment generating activity sectors is to be attained. |
Следует добиться сбалансированной представленности женщин в области профессиональной подготовки, диверсифицировать получаемые женщинами профессии и содействовать доступу женщин к новым секторам занятости. |
(b) Increased understanding by ECLAC member countries of methodologies for generating analyses of current economic trends as inputs for the management of economic and social policies |
Ь) Углубление понимания странами - членами ЭКЛАК методологии подготовки материалов с анализом текущих экономических тенденций в качестве вклада в регулирование экономической и социальной политики |
United Nations agencies and their partners are involved in supporting the revitalization of local economies, generating employment, providing training, enhancing local capacities and rehabilitating infrastructure. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры активно задействованы в процессе восстановления местной экономики, создания рабочих мест, организации профессиональной подготовки, укрепления местного потенциала и восстановления инфраструктуры. |
In addition, the High Commissioner had initiated consultations with the European Union and academic institutions with a view to generating support for the preparation of the suggested manual and other documents of that nature. |
Кроме того, Верховный комиссар провел консультации с Европейским союзом и научными учреждениями, с тем чтобы заручиться их поддержкой в деле подготовки предлагаемого справочника и других документов аналогичного характера. |
Particular emphasis is placed on institutional arrangements and capacity-building for generating public information to facilitate more efficient markets, innovative financial instruments and global outsourcing networks to diffuse risk and reduce transaction costs through greater transparency. |
Особое внимание уделяется организационным механизмам и наращиванию потенциала для подготовки необходимой общественной информации в целях содействия формированию более эффективных рынков, нетрадиционных механизмов финансирования и глобальных сетей внешнего подряда в целях распределения риска и сокращения расходов за счет более высокой степени транспарентности. |
Civil society and development partners had collaborated with the Government during the preparation of the national periodic report, providing the Government with feedback on the implementation of the Convention, generating resources and mobilizing society. |
Гражданское общество и партнеры в сфере развития сотрудничали с правительством в ходе подготовки национального периодического доклада, представив правительству свои соображения об осуществлении Конвенции, обеспечив ресурсы и мобилизовав общество. |
The non-governmental networks are generating new pressure points in the global sustainable development process by enabling strong positions to be developed and disseminated more rapidly and effectively than was possible only 10 years ago. |
Неправительственные группы разрабатывают новые средства воздействия на процесс обеспечения устойчивого развития в глобальном масштабе путем более быстрой и эффективной подготовки и распространения важных документов, чем это было возможно всего лишь 10 лет назад. |
Financial support provided for the preparation of background materials and brochures and information kits were particularly useful in generating awareness and particularly helped the media to convey the key themes of World Urban Forum to the public at large. |
Финансовая поддержка, оказанная в деле подготовки справочных материалов, брошюр и информационных комплектов, особо способствовала повышению осведомленности и во многом позволила средствам массовой информации довести до широкой общественности ключевые темы Всемирного форума по вопросам городов. |
We have to find durable solutions to the lack of economic development - and I mean not only by attracting foreign investment and generating jobs, but also by promoting sustainable income-generating activities and training for self-employment. |
Мы должны найти долгосрочные решения проблемы отставания в экономическом развитии - я имею в виду не только привлечение иностранных инвестиций и создание рабочих мест, но также поощрение приносящей доход деятельности и профессиональной подготовки в целях обеспечения самостоятельной занятости. |
These SMEs suffer from low levels of productivity, poor product quality and lack of access to credit and training, but nevertheless have an important role in generating employment. |
Эти МСП страдают от низких уровней производительности, плохого качества продукции и ограниченности доступа к кредиту и каналам профессиональной подготовки, но тем не менее играют важную роль в создании рабочих мест. |
The quick-impact projects carried out by MINUSTAH also enhanced the operational capacity of the Mission, including in disaster preparedness, while generating tangible benefits for the population. |
Осуществляемые МООНСГ проекты получения быстрой отдачи также повысили оперативные возможности Миссии, в том числе в деле подготовки к бедствиям, и при этом принесли ощутимые выгоды населению. |
That was part of the preparations under way to build the first Egyptian nuclear reactor, in the context of the first phase of Egypt's nuclear energy programme for generating electricity. |
Этот шаг был предпринят в рамках подготовки к строительству первого египетского ядерного реактора на первом этапе египетской программы использования ядерной энергии для производства электроэнергии. |
Human capacity for analysing and generating data also needs to be built through training and education programmes, including improving understanding of uncertainties associated with the use of data and models. |
Необходимо также наращивать человеческий потенциал для анализа и наработки данных путем программ просвещения и подготовки кадров, включая более глубокое понимание факторов неопределенности, связанных с использованием данных и моделей. |
We must therefore galvanize effort to minimize the risk of recurring systemic crises by developing early warning systems, improving communication for effective policy formulation, preparing adequate resources and generating broad support to assist affected countries. |
Поэтому нам надлежит активизировать усилия по минимизации опасности периодического возобновления системных кризисов за счет создания систем раннего предупреждения, совершенствования общения друг с другом для разработки эффективной политики, подготовки адекватных ресурсов и мобилизации широкой поддержки в помощь пострадавшим странам. |
The Board re-emphasizes that generating robust and valuable management accounting data requires strong financial management discipline across the whole entity to support accurate and timely data entry, as well as clear timetables for the frequency with which accounting data is to be available for internal reporting purposes. |
Комиссия вновь подчеркнула, что сбор достоверной и полезной управленческой информации обусловливает необходимость неукоснительного соблюдения дисциплины в вопросах финансового управления в рамках всей организации для обеспечения точного и своевременного учета, а также установления четких сроков и периодичности представления учетных данных для целей подготовки внутренней отчетности. |
Moreover, for FDI to be effective in generating knowledge spillovers that mitigate greenhouse gas emissions, it needs to be supplemented by domestic policies designed to encourage knowledge spillovers, such as, for example, the imposition of training requirements. |
Кроме того, для того чтобы ПИИ стали эффективным средством получения дополнительных знаний, позволяющих уменьшить выбросы парниковых газов, они должны дополняться проведением внутренней политики, призванной стимулировать обмен знаниями путем, например, установления требований в отношении подготовки кадров. |
Collaboration between the public and private sectors, including the insurance industry, on generating and applying open access risk information could also be significantly strengthened and innovative model of risk information access further explored and exchanged. |
Кроме того, можно было бы предусмотреть значительную активизацию сотрудничества между государственным и частным секторами, включая сферу страхования в деле подготовки и применения общедоступной информации о рисках, и продолжение разработки новаторских моделей доступа к информации о рисках и обмен такими моделями. |
The National Policy on Aquaculture and Fishing, currently being elaborated by SEA/PR aims at social inclusion, creating jobs, generating and equitably distributing wealth, professional training, and integrating this group into the social welfare and employment programs, particularly women workers. |
Национальная политика по вопросам аквакультуры и рыболовства, разрабатываемая в настоящее время САР, направлена на обеспечение социальной интеграции, создание рабочих мест, создание и справедливое распределение материальных ценностей, профессиональной подготовки и интегрирования этой группы в программы социального обеспечения и трудоустройства, особенно трудящихся женщин. |
The technical assistance provided by the Agency has been very important, especially in the field of training, in accessing new technologies and in generating our own knowledge for the treatment of animal diseases, radio-immunological analysis technologies in nuclear medicine and personal dosimetry. |
Предоставляемая Агентством техническая помощь имеет очень важное значение, особенно в области подготовки кадров, в доступе к новым технологиям и в накоплении наших собственных знаний в области лечения болезней животных, технологий радиоиммунологического анализа в ядерной медицине и персональной дозиметрии. |
Science and technology has an important role in generating substantive scientific knowledge about the role and functions of forests and the impacts of stresses, as well as new technology for the monitoring, assessment and reporting of forest resources, including remote sensing. |
Наука и техника играют важную роль в генерировании основных научных знаний о роли и функциях лесов и воздействии факторов, а также о новой технологии для контроля, оценки и подготовки отчетности о лесных ресурсах, включая вопросы, касающиеся дистанционного зондирования. |