It is proposed that the Statistical Commission support the implementation of the 2005-2014 round of population and housing censuses and promote the use of censuses for generating social statistics. |
Предлагается, чтобы Статистическая комиссия поддержала осуществление цикла переписей населения и жилищного фонда 2005-2014 годов и пропагандировала использование переписей для подготовки данных социальной статистики. |
The Secretary-General and the members of ECPS need a professional system in the Secretariat for accumulating knowledge about conflict situations, distributing that knowledge efficiently to a wide user base, generating policy analyses and formulating long-term strategies. |
Генеральный секретарь и члены ИКМБ нуждаются в том, чтобы в Секретариате была создана профессиональная система для накопления знаний в отношении конфликтных ситуаций, эффективного распространения этих знаний среди широкого круга пользователей, подготовки аналитических оценок политики и формулирования долгосрочных стратегий. |
Those issues would be critical in the coming years for generating skills and fostering the development potential of the poorest and the middle-income countries. |
В ближайшие годы эти вопросы будут иметь решающее значение для подготовки кадров и наращивания потенциала беднейших стран и стран со средним доходом в области развития. |
UNDP noted that implementation of 21 LDCF projects addressing 66 priorities identified in NAPA documents is under way, and there is considerable scope for generating knowledge products based on good practices and lessons learned from these projects. |
ПРООН отметила, что в настоящее время осуществляется 21 проект ИЗЛХ, обеспечивающий учет 66 приоритетов, которые были определены в документах по итогам НПДА, и что существуют большие возможности для подготовки научных материалов на основе эффективной практики и уроков, извлеченных из опыта осуществления этих проектов. |
The final results for the 2011 ICP Asia-Pacific will be presented in a concluding workshop after which the necessary data will be provided to the ICP Global Office for generating global PPPs. |
2011 года в Азиатско-Тихоокеанском регионе будут представлены на заключительном практикуме, после которого необходимые данные будут направлены Глобальному управлению ПМС для подготовки глобальных ППС. |
Such capacity-building must involve assistance not only in generating and collecting criminal justice statistics, but also in institutional reporting at the national, regional and international levels, including by systematically responding to the United Nations Survey. |
Такое наращивание потенциала должно предусматривать оказание помощи не только в области подготовки и сбора статистических данных, но и в обеспечении ведомственной отчетности на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе посредством систематического представления ответов в ходе Обзора Организации Объединенных Наций. |
With advice from UNAMI, the Independent High Electoral Commission is allocating the voters to polling places and updating the voting records for the army and police, with a view to generating the final voter lists. |
При консультативной поддержке со стороны МООНСИ Независимая высшая избирательная комиссия распределяет избирателей по участкам для голосования и обновляет учетные записи о голосовании для вооруженных сил и полиции в целях подготовки окончательных списков избирателей. |
The reliability and integrity of the IMIS database are important as the fields affected are necessary for the determination of the number of staff members with geographical status, and are used as bases for generating human resources reports. |
Наличие надежной и полной базы данных ИМИС имеет важное значение, поскольку содержащаяся в упомянутых графах информация необходима для определения числа сотрудников, занимающих должности, подлежащие географическому распределению, и используется в качестве основы для подготовки докладов по вопросам людских ресурсов. |
(a) The Bank through its Drylands Knowledge Node would support the GM by generating and disseminating information and knowledge on technical issues and financial resource information flows; |
а) Банк через свой Информационный центр по засушливым районам будет оказывать ГМ поддержку путем подготовки и распространения информации и знаний по техническим вопросам и информационных потоков о финансовых ресурсах; |
In addition to the above, the secretariat will continue its efforts to expand the Authority's central data repository by augmenting the data and information already contained therein and generating products that provide a better indication of the possible resources of the Area. |
Наряду с вышеизложенным Секретариат продолжит свои усилия по расширению центрального хранилища данных Органа путем пополнения уже имеющихся там данных и информации, а также путем подготовки материалов, позволяющих получить более полное представление о возможных ресурсах Района. |
A critical aspect of these functions will be to implement an automated method of generating ICT asset information related to workstations and other end-user equipment such as personal digital assistants and printers, and to place it at the disposal of ICT support and strategy personnel. |
Важнейшим аспектом этих функций будет применение метода автоматической подготовки информации о средствах ИКТ, к которым относятся автоматизированные рабочие места и прочее оборудование конечных пользователей, например личные цифровые секретари и принтеры, и передача этой информации в распоряжение сотрудников, занимающихся технической поддержкой ИКТ и разработкой соответствующей стратегии. |
A critical aspect of these functions will be to put in place an automated method of generating information on ICT assets related to servers and storage and making it available to ICT support and strategy personnel. |
Важнейшим аспектом этих функций будет внедрение автоматизированного метода подготовки информации о средствах ИКТ, включающих серверы и накопители, и передача этой информации персоналу, занимающемуся обслуживанием и разработкой стратегии в области ИКТ. |
In order to expand the knowledge base of UNIDO's research and analysis efforts, it is planned to establish a UNIDO Capacity-building Institute as a resource centre for generating, disseminating and sharing industrial development knowledge in collaboration with external partners. |
В интересах расширения базы знаний, получаемых в ходе исследовательской и аналитической деятельности ЮНИДО, планируется учредить институт по наращиванию потенциала ЮНИДО в качестве информационного центра для подготовки и распространения знаний в области промышленного развития и обмена ими в сотрудничестве с внешними партнерами. |
The need for building and strengthening institutional capabilities for generating reliable social and economic statistics in the Caribbean subregion has long been recognized, and national statistical offices have been searching for solutions to address this major gap, particularly in the area of social statistics. |
Необходимость создания и укрепления институционального потенциала для подготовки надежных социально-экономических статистических данных по Карибскому субрегиону признавалась уже давно, и национальные статистические бюро занимались устранением этого существенного пробела, особенно в области социальной статистики. |
Each of these attributes implies specific mechanisms and processes towards generating content and publications. |
Каждый из этих параметров обуславливает необходимость наличия особых механизмов и процессов для генерирования контента и подготовки публикаций. |
The Tehran Process secretariat could play an important role in generating materials for this purpose. |
Секретариат Тегеранского процесса мог бы сыграть важную роль в деле подготовки материалов для этих целей. |
UNICEF would continue to invest in generating higher-quality reports, including through the use of core indicators. |
ЮНИСЕФ будет и впредь выделять ресурсы для обеспечения подготовки высококачественных докладов, в том числе на основе использования ключевых показателей. |
Viet Nam's national employment programme was aimed at generating some 1.5 million jobs each year, driving down urban unemployment and increasing vocational training. |
Разработанная во Вьетнаме национальная программа обеспечения занятости предусматривает создание ежегодно приблизительно 1,5 млн. рабочих мест, что позволит сократить масштабы безработицы среди городского населения и предоставить дополнительные возможности для получения профессионально-технической подготовки. |
The Board considers that generating and cleansing reliable transactional data on assets based on reliable accounting guidance is the single biggest risk to preparing IPSAS-compliant financial statements. |
По мнению Комиссии, сбор и выверка надежных транзакционных данных об активах, основывающихся на методических указаниях по ведению учета, - это единственный самый серьезный риск в процессе подготовки финансовых ведомостей в соответствии с МСУГС. |
The workshop was convened with a view to generating preliminary inputs to the 2015 review on the theme of regional aspects of peacebuilding. |
Семинар проводился с целью собрать предварительные предложения по вопросу о региональных аспектах миростроительства в рамках подготовки к запланированному на 2015 год обзору. |
Full automation has saved time by generating a first draft, which can be the basis for further review and adjustments, as required, in preparing the final individual statements. |
Полная автоматизация обеспечила экономию времени благодаря подготовке первого проекта ведомостей, который может использоваться в качестве основы для дальнейшего анализа и внесения необходимых коррективов в целях подготовки окончательных индивидуальных ведомостей. |
However, the response time for retrieval of data for inquiry purposes and for generating and producing reports was satisfactory. |
Тем не менее в процессе поиска данных в справочных целях и в целях генерирования и подготовки докладов время отклика было удовлетворительным. |
The issue of ageing is already generating great interest among non-governmental organizations and the Department is working closely with a number of groups to prepare activities in observance of the Year. |
Вопрос старения уже вызывает большой интерес среди неправительственных организаций, при этом Департамент тесно взаимодействует с рядом групп в рамках подготовки мероприятий по празднованию Года. |
For the first time, in 1996, the authors of the United Nations economic surveys met to learn from each other's experiences in generating the reports. |
В 1996 году была впервые проведена встреча авторов экономических обзоров Организации Объединенных Наций в целях обмена опытом в деле подготовки докладов. |
Adult education and training programmes should be developed with a wide focus, incorporating not only literacy and numeracy but also lifelong learning skills and improved capabilities for generating income. |
Программы в области образования и профессиональной подготовки для взрослых должны разрабатываться с учетом широкого круга целей, предусматривающих не только обеспечение грамотности и умение считать, но и овладение навыками обучения на протяжении всей жизни и расширение возможностей для получения дохода. |