A personal conflict of interest may generally be understood as a situation where a person's private interests interfere or may be perceived to interfere with his/her performance of official duties. |
Конфликт личных интересов можно в общем случае понимать как ситуацию, в которой личные интересы лица вступают в противоречие или могут казаться вступающими в противоречие с выполнением его официальных обязанностей. |
where K is the coefficient, generally taken equal to 1.0, however, the Basin administration may assign other value of this coefficient depending on the navigation conditions. |
где К - коэффициент, принимаемый в общем случае равным 1,0, однако администрация бассейна в зависимости от условий плавания может установить иное значение этого коэффициента. |
As some people do not want to grant access to their files to everybody, generally it is impossible to receive the files, if you do not know their links. |
Поскольку не все хотят, чтобы их файлы были доступны всем, в общем случае совершенно невозможно получить файлы, ссылки на которые Вы не знаете. |
Hence, the special syntax for method invocation generally disappears, so that method invocation looks exactly like ordinary function invocation, and methods are grouped not in classes but in generic functions. |
Таким образом, специальный синтаксис для вызова метода, в общем случае, исчезает, так что вызов метода выглядит точно также, как вызов обычной функции, и методы группируются не по классам, а в обобщенных функциях. |
Children are treated equally in terms of the examination of their asylum claims and in terms of the rights they can enjoy if granted refugee status, subject to national provisions which apply generally to children. |
Дети пользуются равным обращением при рассмотрении их просьб о предоставлении убежища и в отношении прав, которые они могут осуществлять, если получат статус беженцев, в соответствии с национальными положениями, применяемыми в общем случае к детям. |
A human health risk assessment for chemicals is generally a study to estimate the likelihood of adverse health effects occurring in an individual, sub-population or population due to exposure to some chemical (such as mercury). |
Ь) Оценка обусловленных химическими веществами рисков для здоровья человека в общем случае представляет собой исследование для оценки вероятности возникновения негативных последствий для здоровья отдельных лиц, категорий населения или населения в целом в связи с воздействием какого-либо химического вещества (например, ртути). |
It is possible to define dual graphs of graphs embedded on nonplanar surfaces such as the torus, but these duals do not generally have the correspondence between cuts, cycles, and spanning trees required by Whitney's criterion. |
Можно определить двойственные графы графа, вложенного в неплоские поверхности, такие как тор, но такие двойственные графы, в общем случае, не имеют соответствия с сечениями, циклами и остовными деревьями, которое требует критерий Уитни. |
in the end the electrolysis laws are strictly met, even though not immediately but after quite a long period: generally from tens of minutes to tens or even hundreds of hours. |
в конечном итоге законы электролиза строго выполняются, но не сразу, а лишь по прошествии достаточно длительного времени - в общем случае от десятков минут до десятков и даже сотен часов. |
A quantitative comparison between the Gauss-SIFT descriptor and a corresponding Gauss-SURF descriptor did also show that Gauss-SIFT does generally perform significantly better than Gauss-SURF for a large number of different scale-space interest point detectors. |
Численное сравнение между Gauss-SIFT дескриптором и соответствующим Gauss-SURF дескриптором также показало, что Gauss-SIFT в общем случае работает существенно лучше, чем Gauss-SURF для большого числа различных детекторов масштабных пространств особых точек. |
In statistics and operations research, the objects are typically points, and generally the sphere of interest is the minimal bounding sphere, that is, the sphere with minimal radius among all bounding spheres. |
В статистике и исследовании операций объекты являются типичными точками, и в общем случае сфера, представляющая интерес, является минимальной ограничивающей сферой (англ. minimal bounding sphere), то есть сферой с минимальным радиусом среди всех ограничивающих сфер. |
With the fast computers and signal processors available in the 2000s, digital image processing has become the most common form of image processing and generally, is used because it is not only the most versatile method, but also the cheapest. |
С быстрыми компьютерами и обработкой сигналов, ставшими доступными в 2000-х годах, цифровая обработка изображения стала наиболее общей формой обработки изображения и, в общем случае, используется не только потому, что она даёт наиболее гибкие методы, но и потому, что это дешевле. |
However, courts created by the federal government under section 101 or by the provincial government under 92(14) are generally not allowed to intrude on the core jurisdiction of a section 96 court. |
Однако, суды, созданные федеральным правительством по статье 101 или провинциальным правительством по статье 92 (14) не имеют права, в общем случае, вторгаться в область юрисдикции судов, созданных по статье 96. |
Generally, parallel contours suggest membership to the same object or group of objects. |
В общем случае параллельные контуры считаются членами того же объекта или группы объектов. |
Generally duration of license is five years. |
Лицензия выдается в общем случае на 5 лет. |
Generally, the object appears far away or extremely close at the same time. |
В общем случае, тело кажется далёким или чрезвычайно близким в то же самое время. |
Generally, much of our uneasiness reflects our exposure to threats that we can only partly control. |
В общем случае, большая часть нашего беспокойства отражает незащищенность от угроз, которыми мы можем управлять лишь частично. |
Generally, using FTP (File Transfer Protocol) is a bad idea. It uses unencrypted data (ie. |
В общем случае использование FTP (File Transfer Protocol, протокол передачи файлов) является плохой идеей. |
Generally, it is thought advisable to hold Risk cards until they can be turned in for maximum reinforcements. |
В общем случае, целесообразно хранить карты территорий до тех пор, когда их можно будет обменять на максимальное число подкреплений. |
Generally, punctuation marks (like the comma in this case) are set as text. |
В общем случае, знаки препинания (такие как запятая в данном случае) используются как текст. |
Generally, this requires a hearing of the detainee before the judicial organ, a body independent of the executive, with a guarantee of impartiality and the force to implement its decisions. |
В общем случае он предполагает заслушивание задержанного лица судебным органом, который должен быть независимым от исполнительной власти, обладать гарантиями независимости и полномочиями по обеспечению исполнения своих решений. |
Generally, an injective function f from an unordered set X to a cycle Y induces a unique cyclic order on X that makes f an embedding. |
В общем случае инъективная функция f из неупорядоченного множества X в цикл Y порождает циклический порядок на X, который делает функцию f вложением. |
Generally speaking, the size of the non-transport pictograms should be proportional to the size of the text of the other label elements. |
В общем случае размер пиктограмм, используемых в нетранспортной маркировке, должен быть пропорционален размеру текста других элементов маркировки. |
Generally not only the name of the given font will not coincide with requested, but will not coincide and charset. |
В общем случае не только имя выданного шрифта не будет совпадать с запрошенным, но не будет совпадать и charset. |
Generally, when direct electric current flows through water, chemical reactions always take place on the electrodes, and the chemical composition of water near the anode and cathode changes. |
В общем случае, при пропускании постоянного электрического тока через воду на электродах всегда происходят химические реакции и химический состав воды у анода и катода изменяется. |
Generally, this is both distilled, and ultra-fresh, and fresh, including drinking, and low-mineralized (process or service) water, i.e. |
В общем случае, это и дистиллированная, и ультрапресная, и пресная, в том числе питьевая, и слабоминерализованная (техническая) вода, т.е. |