Surely this international gathering could have done more for women and girls than to leave them alone with their rights! |
Несомненно, этот международный форум мог бы дать женщинам и девочкам значительно больше, а не просто оставить их наедине со своими правами! |
The young men and young women who make an impressive gathering during the Olympic Games should pledge to work for peace and harmony in the world throughout the rest of their lives. |
Молодые юноши и девушки, которые формируют впечатляющий форум во время Олимпийских игр, должны принять на себя обязательство стремиться к миру и согласию в мире всю свою жизнь. |
Due to the World Summit for Social Development taking place in Copenhagen on the official date of International Women's Day, 8 March, we are having our women's gathering earlier this year. |
Ввиду того, что проходящая в Копенгагене Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития приходится на официальную дату празднования Международного женского дня 8 марта, то в этом году мы проводим наш женский форум несколько раньше. |
Four years ago, the largest gathering of world political leaders assembled here in this Hall of the General Assembly and endorsed the principle that children should have the first call on the resources of society essential to their survival, protection and development. |
Четыре года тому назад здесь, в этом Зале Генеральной Ассамблеи, проходил самый крупный форум политических деятелей мира, на котором был выдвинут принцип о том, что общество должно в первую очередь детям предоставлять ресурсы, необходимые для их выживания, защиты и развития. |
Just one result evident here in Istanbul is the series of dialogues and other parallel events, such as the inspiring Wisdom Keepers gathering of eminent spiritual leaders and philosophers. |
Одним из очевидных результатов нашей работы в Стамбуле является серия диалогов и других параллельных мероприятий, таких, как форум "Хранители мудрости", собравший выдающихся духовных лидеров и философов. |
And it was indeed a historic gathering, since it was attended by more than 140 representatives of broadcasters from more than 50 nations. |
И это действительно был исторический форум, ибо в нем приняли участие более 140 представителей теле- и радиовещательных компаний из более чем 50 стран. |
With a view to promoting such regional cooperation, I would like to state from this lofty rostrum that Bulgaria is ready to host a gathering of interested Central and South-Eastern European States at the governmental level in the course of 1996. |
В целях развития такого регионального сотрудничества я хотел бы заявить с этой высокой трибуны о готовности Болгарии провести у себя в 1996 году на правительственном уровне форум заинтересованных государств Центральной и Юго-Восточной Европы. |
The Bonn gathering of Afghan participants was historic in that they overcame their differences and, together, laid out a road map for the return of their country to lasting peace and sustainable development. |
Боннский форум афганских участников был историческим в том плане, что им удалось преодолеть свои разногласия и совместными усилиями начертать план действий для возвращения своей страны на путь, ведущий к прочному миру и устойчивому развитию. |
This gathering provides us with a valuable opportunity to take stock of the progress made so far in the implementation of the Beijing Platform for Action, which is the strongest commitment ever made by the international community to promote the empowerment of women. |
Данный форум дает нам благоприятную возможность для рассмотрения прогресса, достигнутого в деле осуществления Пекинской платформы действий, которая представляет собой наиболее серьезное обязательство, которое когда-либо брало на себя международное сообщество в целях оказания содействия улучшению положения женщин. |
Just under a decade before that, it would have been inconceivable that a gathering of that nature, discussing racism, would have taken place in South Africa. |
За Чуть менее десяти лет до этого невозможно было и представить себе, что подобный форум, обсуждающий расизм, будет проходить в Южной Африке. |
President Michel: I have come to this gathering of nations as a representative of one of the smallest nations on the planet. |
Президент Мишель (говорит по-английски): Я прибыл на этот форум государств в качестве представителя одного из самых малых государств планеты. |
Further, consideration will be given to the inherent nature of the Congress as the only major United Nations conference in its field, constituting the largest and most diverse gathering of a broad range of policymakers and practitioners in the area of crime prevention and criminal justice. |
Кроме того, будет учитываться особый характер Конгресса как единственной крупной конференции Организации Объединенных Наций такого профиля, которая представляет собой крупнейший и самый широкий и разнообразный по составу участников форум представителей директивных органов и специалистов-практиков в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
President Ravalomanana (spoke in French): This gathering is of the highest importance to human survival, since people continue to die of HIV/AIDS throughout the world. It is obvious, |
Президент Равалуманан (говорит по-фран-цузски): Этот форум имеет огромную важность для выживания человека, поскольку ВИЧ/СПИД продолжает сеять смерть, унося жизнь людей во всем мире. |
New Zealand is a Pacific nation, and I want to acknowledge my colleagues from the South Pacific who, like me, have travelled over the Pacific Ocean to be here for this gathering. |
Новая Зеландия является тихоокеанским государством, и я хотела бы приветствовать моих коллег из стран, расположенных в южной части Тихого океана, которые, подобно мне, пересекли Тихий океан, чтобы прибыть на этот форум. |
The Millennium Summit, which was the largest gathering of world leaders, produced a historical document - the Millennium Declaration - which charts the right course for humanity in the new millennium. |
Саммит тысячелетия, крупнейший форум руководителей стран мира, принял исторический документ - Декларацию тысячелетия, - которая определяет правильный курс для человечества на новое тысячелетие. |
Today's gathering is a reminder that we are all part of an increasingly interconnected world that calls on each of us - no matter what our culture or faith community - to work for peace, life and hope. |
Сегодняшний форум является напоминанием, что все мы являемся частью мира, который становится все более взаимосвязанным, и он призывает всех нас, к какой бы культуре или религии мы ни принадлежали, работать во имя мира, жизни и надежд. |
The Gathering, however, was boycotted by most of the Afghan political parties. |
Форум, однако, бойкотировался большинством политических партий Афганистана. |
The gathering was a unique occasion. |
Форум стал уникальным событием. |
Who called this weekend's gathering? |
Кто созвал этот воскресный форум? |
Let our gathering be remembered by posterity as the one that made a difference in people's lives. |
Пусть потомки запомнят наш форум, как событие, внесшее реальный вклад в улучшение жизни людей. Сопредседатель: Сейчас Ассамблея заслушает выступление премьер-министра Республики Мальты Его Превосходительства Достопочтенного Лоренса Гонци. |
Let our gathering be remembered by posterity as the one that made a difference in people's lives. |
Пусть потомки запомнят наш форум, как событие, внесшее реальный вклад в улучшение жизни людей. |
This body must never be perceived as a gathering of word merchants but, rather, as one of action-oriented men and women. |
Нельзя допускать, чтобы об этом учреждении складывалось впечатление как о "говорильне"; его нужно представлять как форум, объединяющий людей, ориентированных на конкретные дела. |
It had been the first international gathering on the specific issue of trade in energy services and had provided an occasion for the trade and energy communities to meet. |
Это был первый международный форум конкретно по вопросу торговли энергоуслугами, на котором могли встретиться представители торговых кругов и энергетического сектора. |
Mr. Mautamate (Vanuatu): I bring to this gathering a warm greeting from the people of the Republic of Vanuatu. |
Г-н Мааутамате (Вануату) (говорит поанг-лийски): Я тепло приветствую этот форум от имени народа Республики Вануату. |
Monsignor Bharanikulangara (Holy See): Four years ago, the largest gathering of heads of State took place at the United Nations in order to draw attention to the need to create a United Nations system more capable of responding to the exigencies of an ever-changing world. |
Монсеньор Бхараникулангара (Святой Престол) (говорит по-английски): Четыре года назад в Организации Объединенных Наций состоялся крупнейший форум глав государств для того, чтобы привлечь внимание к необходимости создания системы Организации Объединенных Наций, которая смогла бы более эффективно реагировать на потребности постоянно меняющегося мира. |