At the national level, the gap was widening between the rich and the poor, and the situation would continue to deteriorate unless all countries decided to act together and mobilize the necessary financial resources to remedy it. |
На национальном уровне расширяется пропасть между богатыми и бедными, и, если все страны не договорятся о совместных действиях и о мобилизации необходимых финансовых ресурсов, эта ситуация будет ухудшаться и впредь. |
Building bridges of interreligious and intercultural understanding and cooperation will definitely help to support peace in the world, disseminate a culture of peace in societies and will narrow the gap of misunderstanding and ignorance among peoples. |
Наведение мостов межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества, несомненно, будет способствовать поддержанию международного мира, распространению культуры мира в обществах и позволит сократить пропасть непонимания и неведения между народами. |
So there is a huge gap to bridge. |
Нам нужно преодолеть огромную пропасть. |
In fact, that gap is getting bigger. |
Пропасть эта действительно расширяется. |
A huge gap has opened between us. |
Между нами возникла целая пропасть. |
And, because tax revenues, too, will not recover, the gap will have to be bridged by fiscal austerity. |
И поскольку доходы от налогов также не восстановятся, эту пропасть можно преодолеть только при помощи финансовой строгости. |
In fact, experience indicates that the interest-rate gap increases dramatically when fiscal crisis looms. |
На самом деле, как показывает опыт, пропасть между процентом дохода значительно увеличивается, по мере того как растет угроза финансового кризиса. |
Cordier later declared the gap to be "absolutely impossible". |
Кордье в дальнейшем заявлял, что пропасть была «абсолютно непроходимой». |
The most glaring gap that is now emerging is between Africa and South Asia, on the one hand, and other developing regions on the other. |
Сегодня самая широкая пропасть отделяет страны Африки и Южной Азии от других развивающихся регионов. |
Life. And each person knows for himself the extreme gap that often exists between personal experience and the depiction of that experience up there on the screen. |
Каждый знает, какая огромная пропасть лежит между его опытом и изображением этого опыта на киноэкране. |
The combination of low-investment electricity generation for households and the ability to sell surpluses, scale up output, and access pre-existing distribution and maintenance networks bridges a crucial gap in the energy market. |
Использование требующих небольших инвестиций генерирующих электричество установок для домашнего хозяйства и возможность продавать излишки, увеличение объема конечного продукта и использование существующих сетей распространения и обслуживания позволяет замостить пропасть на электроэнергетическом рынке. |
Lasting world peace and stability will remain elusive if the developing countries are still beset by persistent political unrest and if the North-South gap continues to widen. |
Прочный мир и стабильность во всем мире будут ускользать от нас, если постоянные политические беспорядки будут продолжать лихорадить развивающиеся страны и если и впредь будет расширяться пропасть между Севером и Югом. |
But since $100,000 doesn't make that much difference to the welfare of a person earning a million dollars, the gap in welfare will have narrowed. |
Однако, поскольку 100000 долларов США не делают такой большой разницы в благосостоянии миллионера, то пропасть в благосостоянии сокращается. |
This gap is beginning to close as NATO begins to deploy assets, such as attack helicopters, aimed more directly and boldly at the real goal of removing Qaddafi from power. |
Эта пропасть начинает смыкаться по мере того, как НАТО начинает использовать такие средства, как боевые вертолеты, с целью перехода к непосредственному и решительному отстранению Каддафи от власти. |
It's filling up the deepest gap that separates class from class... and soul from soul. |
Так преодолевается пропасть, которая делит людей на классы, и отчуждает их друг от друга! |
Maybe if we had done these dinners like we planned the gap wouldn't have gotten so wide. |
Знаете, может, если бы вся эта затея с ужинами прошла так, как мы планировали, то пропасть между нами не стала бы такой широкой. |
I don't know how to bridge the gap. |
Не знаю, как перейти через эту пропасть. |
This gap has come to be known as the "digital divide". |
Это неравенство получило название «цифровая пропасть». |
The digital divide continued to reflect an ever-widening social and technology gap. |
Цифровая пропасть по-прежнему свидетельствует о все более расширяющемся социальном и технологическом разрыве. |
For example, on level three, there's just a gap. |
Например, третий уровень - это одна большая пропасть. |
The countries of the South are plagued by disease; there too the gap is widening. |
Страны Юга страдают от бедствия болезней; и в этом плане пропасть между Севером и Югом расширяется. |
Although it was a decade of relative prosperity, the 1990s witnessed a widening global poverty gap, with enormous wealth concentrated in the hands of a few. |
Хотя 90е годы и были десятилетием относительного процветания, именно в это время во всем мире увеличивалась пропасть между имущими и неимущими слоями населения при концентрации огромных богатств в руках ограниченного круга лиц. |
This gap is likely to expand with time into an abyss unless there is a comprehensive, sustained and well-resourced strategy to equalize opportunities and - in a long-time perspective - educational attainment. |
Этот разрыв со временем может превратиться в пропасть, если не будет выработана всеобъемлющая, устойчивая и хорошо финансируемая стратегия для выравнивания возможностей и в долгосрочной перспективе - получения образования. |
More importantly, the situation is deteriorating for least developed countries in absolute terms, while the share increases more rapidly for developed than for developing countries, thus widening the gap. |
Еще более важно то, что положение наименее развитых стран ухудшается в абсолютном выражении, в то время как соответствующая доля увеличивается более быстрыми темпами в развитых странах по сравнению с развивающимися странами, в результате чего пропасть между ними углубляется. |
Growth of e-business and Internet-based enterprises in the developing world will narrow the gap, or digital divide, between countries with access to information technology and countries that are hampered by reliance on traditional sources of information and business tools. |
Развитие электронного предпринимательства и основывающихся на Интернете предприятий в развивающихся странах позволит сократить разрыв, или «цифровую пропасть», между странами, имеющими доступ к информационной технологии, и странами, которые вынуждены использовать традиционные источники информации и средства ведения предпринимательской деятельности. |