Developing countries, in particular, should embark on extensive campaigns to widen access to education and improve its quality and relevance, particularly for women and girls, if the gap in international competitiveness is not to widen. |
Развивающиеся страны в особенности должны предпринять широкие кампании по расширению доступа к образованию и по улучшению его качества и актуальности, особенно для женщин и девушек, с тем чтобы не увеличивалось их отставание в плане международной конкуренции. |
That same technological gap had prevented developing countries from making the best use of the Uruguay Round Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, including the provision in Article 4 on equivalency. |
Это же технологическое отставание не позволило развивающимся странам наиболее эффективным образом использовать Соглашение Уругвайского раунда о применении санитарных и фитосанитарных мер, и в том числе предусмотренное в статье 4 положение об эквивалентности. |
Large-scale public subsidies are granted to major technological development projects of TNCs, whereas the access to their results is protected for decades by exclusive rights, and this increases the technology gap of developing countries. |
Огромные государственные субсидии выделяются на осуществление крупных проектов ТНК по разработке технологий, в то время как доступ к их результатам десятилетиями защищается исключительными правами, в результате чего технологическое отставание развивающихся стран усиливается. |
However, discussions during the workshops stressed the need to keep the focus of the Handbook on national poverty measures and to assist countries in closing the data gap among them. |
Однако во время состоявшихся на практикумах обсуждений было подчеркнуто, что основное внимание при разработке Руководства необходимо сосредоточить на национальных показателях нищеты и что надо помочь странам преодолеть отставание в подготовке статистических данных. |
The gap in construction of housing in 2011, due to the lengthy tendering and approval process between project phases, has led to a sharp decrease in the number of voluntary minority returns, compared with the same period in 2010. |
Отставание в строительстве жилья в 2011 году, из-за длительного процесса торгов и утверждения между стадиями проекта, привело к резкому сокращению числа добровольных возвращений представителей меньшинств, по сравнению с аналогичным периодом 2010 года. |
In the second year the gap with other countries was considerable: Mauritania ranked nine points behind the average for the country ahead of it (Chad). |
Среди учащихся вторых классов отмечается значительное отставание от остальных стран: средняя оценка у Мавритании на 9 баллов ниже, чем у предшествующей ей страны - Чада. |
His delegation felt that the issue of illegal immigration must be dealt with by tackling its root causes, namely, the development gap, political conflicts and instability, and the policies of some developed countries that placed restrictions on the movement of persons and favoured selective migration. |
Его делегация считает, что проблема нелегальной иммиграции должна решаться через ликвидацию ее первопричин, таких как отставание в развитии, политические конфликты и нестабильность и политика некоторых развитых стран, которые вводят ограничения на передвижение людей и поощряют миграцию отдельных лиц. |
Lebanon believes that closing the MDG gap will only be possible if the international community steps up its support for Africa's development and reverses the negative impact the ongoing economic and financial crisis has had on African countries. |
Ливан считает, что ликвидировать отставание в достижении ЦРДТ удастся лишь в том случае, если международное сообщество активизирует свою поддержку делу развития Африки и обратит вспять те негативные последствия, которые продолжающийся финансово-экономический кризис оказывает на африканские страны. |
In recent years, the participation and employment rates for women have risen sharply, and the gap with males has declined, although it still exceeds 20 percentage points. |
В последние годы показатели уровня экономической активности и занятости среди женщин росли достаточно быстрыми темпами, и отставание по этим показателям от мужчин сократилось, хотя и превышает пока 20 пунктов. |
The programme aims to close a skills gap in the labour market by ensuring that women are developing skills demanded by the labour market through theoretical and practical training courses, work placement schemes and small- and medium-enterprise training. |
Указанная программа преследует цель ликвидировать отставание в уровне навыков на рынке труда путем обеспечения соответствующей подготовки для женщин в рамках теоретических и практических учебных курсов, использования систем трудоустройства и обучения по вопросам организации малых и средних предприятий. |
The least developed countries have to take into account that the special and differential treatment measures, including GSP, are merely interim measures designed to enable them to bridge the development gap and should be regarded as such. |
Наименее развитым странах необходимо иметь в виду, что введение специальных и дифференцированных режимов, в том числе ОСП, представляет собой лишь временную меру, призванную помочь им преодолеть отставание в развитии, и к ней следует относиться именно как к временной. |
To some extent, therefore, technological advancement has not only failed to eliminate poverty for developing nations but has on the contrary widened the gap with developed countries in economic development and technological applications. |
Соответственно, в определенной степени техническое развитие не только не привело к искоренению нищеты в развивающихся странах, но и, наоборот, увеличило их отставание от развитых стран по уровню экономического развития и применения техники. |
The report does not cover upgrades in technological infrastructure of the Organization that are devoted to closing the gap with evolving technical standards or measures that principally support business continuity in the event of a catastrophe. |
В докладе не рассматриваются ни меры по модернизации технической инфраструктуры, призванные устранить отставание от меняющихся технических стандартов, ни меры, призванные в основном обеспечивать непрерывность деятельности в случае того или иного катастрофического события. |
India has the most to gain from a productivity drive, with nearly two thirds of the total poor in the region and a large agricultural productivity gap. |
Наибольшую выгоду из повышения продуктивности сельского хозяйства может извлечь Индия, где проживает почти две трети от общего числа неимущего населения региона и отмечается существенное отставание в плане сельскохозяйственной продуктивности. |
It will steer the process of building a knowledge society and developing educational institutions to narrow the gap in information technology and other areas of science, the arts and literature, and even close it altogether. |
Он будет содействовать созданию общества знаний, развитию образовательных учреждений, призванных сократить отставание в сфере информационных технологий и других наук, а в области литературы и искусства, и не только сократить, но и преодолеть существующий разрыв. |
While the firm with inferior technology capability did push its efficient frontier outward to close the technology gap, the two leading manufacturers' efficient frontiers first showed signs of regression in the early 1990s, and were not pushed out significantly until the late 1990s. |
В то время как компания с меньшими технологическими возможностями все-таки стремилась расширить свою внешнюю границу эффективности с целью преодолеть техническое отставание, в отношении границ эффективности двух ведущих производителей в начале 1990-х годов наблюдались первые признаки регрессии, которые в значительной степени удалось преодолеть лишь в конце 1990-х годов. |
The "Closing the Gap: priorities for essential change in mental health" sets out 25 priorities for change in the next two or three years. |
В документе "Преодолеть отставание: первоочередные задачи коренного преобразования системы охраны психического здоровья" определены 25 приоритетных направлений таких преобразований на ближайшие два - три года. |
The last thing a crisis-weary Europe needs is a new competitiveness gap. |
Страдающей от кризиса Европе не нужно отставание в конкурентоспособности продукции. |
On lap 43, Ickx set the fastest lap of the race, and the gap was down to 2.2 seconds. |
На 43 круге Икс установил быстрейший круг гонки и сократил отставание до 2,2 секунды. |
The main problem, however, is the "implementation gap" that is, the vacuum between existing legislation and administrative, legal and political practice. |
С другой стороны, применительно к большинству проанализированных конституционных реформ отмечается отставание с принятием регламентов и подзаконных актов. |
Over recent years, however, women have begun to close the gap on men when it comes to earning advanced degrees or doctorates. |
Однако в последние годы девушкам удалось в значительной степени сократить свое отставание в получении дипломов об углубленном образовании или ученой степени доктора наук третьего цикла. |
There remains a major gap, as well as an unmet need, in the provision of evidence-based interventions for the treatment and care of drug-dependent persons and those with drug use disorders globally. |
Во всем мире сохраняется серьезное отставание и неудовлетворенная потребность в предоставлении наркозависимым и лицам, страдающим различными расстройствами на почве наркопотребления, подкрепленных практикой услуг по лечению и уходу. |
Some poor countries have achieved rapid progress, and have narrowed the gap with the rich countries, at least to some extent. Fortunately, the two largest countries, India and China both fall within that category. |
Некоторые бедные страны достигли быстрого прогресса и уменьшили отставание от богатых стран, по крайней мере в некоторой степени. |
The elimination of backlogs for the Repertoire and the Repertory should be viewed as separate assignments, and until the gap is closed, temporary arrangements would be needed for both publications. |
Преодоление отставания в выпуске справочников следует рассматривать в качестве отдельной задачи, и до тех пор, пока это отставание не будет устранено, будет существовать необходимость в принятии временных мер в отношении обоих изданий. |
American Indian/Alaska Native students also improved by 3 points in the 2003 to 2005 timeframe, reducing the gap with White students by 4 points (from 26 to 22 points). |
В период с 2003 по 2005 год успеваемость учащихся из числа американских индейцев/коренных жителей Аляски повысилась на три пункта, что позволило на четыре пункта сократить их отставание от белых учащихся (с 26 до 22 пунктов). |