Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Брешь

Примеры в контексте "Gap - Брешь"

Примеры: Gap - Брешь
And it will help close the enormous wealth gap and, in turn, raise the standard of living for everyone. И поможет закрыть гигантскую брешь в благосостоянии, а это, в свою очередь, поднимет всеобщий уровень жизни.
This protracted "global output gap" underscores the absence of a cushion in today's world economy, as well as its heightened sensitivity to shocks. Эта затянувшаяся "брешь в мировом выпуске продукции" подчеркивает отсутствие амортизатора в сегодняшней мировой экономике, а также ее высокую чувствительность к потрясениям.
It would fill a gap felt by those least developed countries that were currently unable to meet the requirements for the approval of project funding. Тем самым будет заполнена брешь, образовавшаяся в результате того, что в настоящее время ряд наименее развитых стран не в состоянии выполнить требования, необходимые для утверждения финансирования проектов.
But make no mistake: these efforts cannot even begin to fill the gap left by the expelled aid groups. Но не заблуждайтесь: эти усилия даже и отдаленно не могут заполнить ту брешь, которая образовалась после изгнания групп, занимавшихся оказанием помощи.
This gap is one of the major constraints to scaling up slum upgrading initiatives and to sustainable slum prevention. Эта брешь является одним из главных препятствий для расширения масштабов инициатив по благоустройству трущоб и для устойчивого предотвращения роста трущоб.
The new Constitution gives an opportunity for enactment of progressive laws that can close the legislative gap and lay a strong framework for women's equality. Новая Конституция создает благоприятную почву для принятия прогрессивных законов, которые смогут устранить эту брешь в законодательстве и заложить надежную законодательную основу для обеспечения равенства женщин.
There are solutions: investment in the public sector and in extensive ongoing training can begin to fill the gap. Ключ к решению этой проблемы - инвестиции в государственный сектор и широкомасштабная и систематическая профессиональная подготовка, которые могут помочь закрыть возникшую брешь».
In order to close the gap, national expenditures on and international aid flows to water and sanitation will need to increase significantly. Для того чтобы закрыть эту брешь, потребуется существенно увеличить национальные расходы и приток международной помощи на цели развития систем водоснабжения и санитарии.
After talks between Hamas representatives and Egyptian officials, on 3 February 2008 Egyptian soldiers closed the gap, stopping any further crossing of the border into Egypt. После переговоров между представителями ХАМАС и египетскими властями З февраля 2008 года египетские военнослужащие перекрыли брешь и пресекли дальнейший приток палестинцев на территорию Египта.
Unless it's across a gap of some kind which, of course, means you jump horizontally. Разве что надо прыгнуть через какую-то брешь, ...тогда, конечно, вы прыгаете горизонтально.
The needs assessment includes estimating in financial terms the cost of implementing PRSP 11 programmes, what The Gambia as a country can finance, and what financing gap remains for which The Gambia will need assistance from her development partners. Оценка потребностей включает оценку с финансовой точки зрения стоимости осуществления программ ДССН 11, того, какие из них Гамбия, как страна, может финансировать и какой будет финансовая брешь, для закрытия которой Гамбии потребуется помощь ее партнеров по процессу развития.
Proceeding onward, the tank completely traversed the Gifu and destroyed five more pillboxes, breaching a gap 200 yd (180 m) wide in the Japanese line. Продолжая идти вперёд, танк полностью пересёк Гифу и уничтожил ещё пять огневых точек, пробив брешь в 200 ярдов (183 м) в японских позициях.
The Americans closed the gap in their lines on 11 November, but by then Shōji and between 2,000 and 3,000 of his men had escaped into the jungle to the south. Американцы закрыли брешь в своих линиях 11 ноября, но к тому времени Сёдзи и от 2000 до 3000 его солдат ушли на юг в джунгли.
A gap, however, existed by way of a swampy creek in the southern side of the American lines, which 2/164 was supposed to have closed. Брешь, тем не менее, оставляла путь отхода по болотистой бухте на юг от американских позиций, предполагалось, что её закроет батальон 2/164.
In the wake of Mittal's takeover of Arcelor, governments must address this gap in the law, as no society can afford to permit the economic system to continue its march toward indifference to the welfare and security of workers. Вслед за поглощением Арселора Митталом правительства должны обратить внимание на эту брешь в законе, поскольку никакое общество не может позволить себе разрешить экономической системе продолжать свой марш к безразличию по отношению к благополучию и стабильности рабочих.
And I was wondering whether you might be interested in filling that gap? Я хотела спросить, не хочешь ли ты заполнить эту брешь?
In that regard, we welcomed the establishment of the Peacebuilding Commission, which we believe effectively fills an institutional gap within the United Nations system in terms of post-conflict management. В этой связи мы приветствовали создание Комиссии по миростроительству, которая, по нашему мнению, успешно заполнила институциональную брешь в системе Организации Объединенных Наций в области управления постконфликтными усилиями.
The introduction of a new section in the Criminal Code concerning offences against the rights of aliens and relating principally to matters of illegal trafficking filled a gap in existing legislation. Включение в Уголовный кодекс нового раздела, касающегося нарушений прав иностранцев, в основном связанного с вопросами незаконного ввоза, заполнило брешь в существующем законодательстве.
To close the gap and narrow the divide is a challenge that must be addressed through a programme of action for the human rights of indigenous people in the future. Закрыть брешь, восполнить пробел - трудная задача, которую следует рассматривать как программу действий в области прав человека коренных народов на будущее.
A. The new legal standard and the implementation gap 6 - 13 4 А. Новые нормативные рамки и имплементационная брешь 6 - 13 7
However, a persistent, and even widening, implementation gap remains between the good intentions frequently expressed in constitutional reforms and various forms of legislation and the effective enjoyment of human rights at the practical, everyday level. Вместе с тем по-прежнему сохраняется, а подчас и расширяется, имплементационная брешь между благими намерениями, часто находящими отражение в различных конституционных и законодательных реформах, и эффективным пользованием правами человека на конкретном и повседневном уровне.
To close the gap and narrow the divide is a challenge that must be addressed through a programme of action for the human rights of indigenous people in the future. Закрыть брешь, ликвидировать разрыв - вот вызов времени, программа действий на будущее в вопросах прав коренных народов.
By including this practice, the study contributes towards the identification of those sources of law that can fill the supposed "gap" of protection during states of emergency. Благодаря учету и включению этой практики, исследование способствует выявлению тех источников права, которые способны восполнить предполагаемую "брешь" в деле обеспечения средств защиты в условиях чрезвычайных ситуаций.
According to JS9, barefoot lawyers - mainly defence lawyers who did not have a license - had addressed the gap in access to legal aid left by the persecution of licensed lawyers. Согласно СП9 брешь в доступе к услугам правовой помощи, образовавшуюся в результате преследования адвокатов, имеющих соответствующую лицензию, заполнили незарегистрированные адвокаты, в основном, защитники, работающие без лицензии.
Consequently, in the high-income economies, both developed and developing, migrant women, by engaging in domestic work or in child and elderly care, have been filling the care gap left by native working women. Поэтому в странах с высоким уровнем дохода, как развитых, так и развивающихся, женщины-мигранты, занятые домашним трудом или уходом за детьми и престарелыми, заполняют собой брешь, созданную местными работающими женщинами.