Английский - русский
Перевод слова Fundamentally
Вариант перевода Фундаментально

Примеры в контексте "Fundamentally - Фундаментально"

Примеры: Fundamentally - Фундаментально
Well, it turns out that there's been a great deal of speculation within the medical community over the years about whether there is something fundamentally wrong with Goliath, an attempt to make sense of all of those apparent anomalies. Что ж, оказывается, что уже есть целое множество гипотез в медицинской среде на протяжении многих лет о том, было ли что-то фундаментально не так с Голиафом, было много попыток наполнить смыслом все эти видимые отклонения.
So if it's fundamentally a resource problem, where are the resources in society? Но, если фундаментально это проблема ресурсов, то где тогда находятся ресурсы в обществе?
Two fundamentally opposing positions were held by the EEC and its member States, on the one hand, and the Group of 77, on the other. ЕЭС и его государства-члены, с одной стороны, и Группа 77, с другой, занимали фундаментально противоположные позиции.
The three most recent editions of the International Monetary Fund's Balance of Payments Manual, for example, present three fundamentally different methods for recording the sale of a patent. Так, например, в трех последних изданиях Руководства по платежному балансу Международного валютного фонда описаны три фундаментально различных метода регистрации продажи патентов.
In this regard it might be noted that IUU fishing is fundamentally opposed to the conservation and management principles of the Code of Conduct, for the reasons outlined in the introduction to the present paper. В этой связи стоит отметить, что в силу причин, изложенных во вступлении к настоящему документу, НРП фундаментально противоречит рыбоохранным и рыбохозяйственным принципам Кодекса.
The notion that introducing weapons and the threat of force into outer space could be a sustainable way of securing strategic advantage and legitimate defense objectives is fundamentally flawed. Фундаментально ошибочна позиция о том, что размещение оружия и угроза силой в космосе могли бы стать долговременной основой обеспечения стратегического преимущества и достижения законных целей обороны.
Continued progress is being made in a wide variety of S&T areas, although the committee did not identify any game-changing advances since 2006 that fundamentally alter the nature of life sciences research. Неизменный прогресс наблюдается в самых разных научно-технологических областях, хотя с 2006 года комитет не выявил никаких радикальных сдвигов, которые фундаментально изменили бы характер исследований в сфере наук о жизни.
What happened in the case of fast food has fundamentally altered the market forever. Но, то, что произошло с фаст-фудом, фундаментально и навсегда изменило рынок!
Austria is convinced of the need to fundamentally change the discourse on nuclear weapons and to foster the understanding that any use of nuclear weapons would be morally repugnant and devastating in its effects for the whole world and all of humankind. Австрия убеждена в необходимости фундаментально изменить дискурс о ядерном оружии и содействовать уяснению того, что любое применение ядерного оружия стало бы безнравственным актом, разрушительным по своим последствиям для всего мира и всего человечества.
We know well that any use of nuclear weapons, whether by a State or by nuclear terrorists, "would fundamentally change our lives in ways that we cannot imagine", as President Obama stated in Seoul last April. Мы хорошо знаем, что любое применение ядерного оружия, будь то государством или ядерными террористами, как сказал президент Обама в Сеуле в апреле прошлого года, "фундаментально бы изменило нашу жизнь, да еще и так, что мы и представить себе не можем".
But the current technological revolution is not just reshaping what we produce and how we produce it; it is fundamentally reshaping who we are - our habits, interests, and worldviews. Однако нынешняя технологическая революция не просто меняет всё, что мы производим, и то, как мы это производим. Она фундаментально меняет нас самих - наши привычки, интересы, мнение о мире.
Therefore we will fundamentally rethink the way we look at the environment, the way we look at energy, the way we create whole new paradigms of development. Это значит, что нам надо фундаментально пересмотреть наш подход к среде, наш подход к энергии, к созданию совершенно новых моделей развития.
They require us, whether we are in the public sector or the private sector, to think very fundamentally differently about the structure of business, and, at last, it makes strategy interesting again. Они требуют от нас, неважно, находимся ли мы в общественном секторе или частном секторе, думать фундаментально иначе о структуре бизнеса и, наконец, это делает стратегию вновь интересной.
Kazakhstan believes that peace, democracy and development are fundamentally linked, and that the respect of human rights, equality between men and women, and the fight against all forms of discrimination are inalienable elements of democracy. Казахстан считает, что мир, демократия и развитие фундаментально взаимосвязаны между собой и что уважение прав человека, равенство между мужчинами и женщинами и борьба против любых форм дискриминации являются неотъемлемыми элементами демократии.
The new formal system of justice should be fundamentally different from its predecessor, with the current voluntary advisory bodies replaced by a professional first-instance United Nations Dispute Tribunal whose decisions would be binding and appealable by either party to a new United Nations Appeals Tribunal. Новая формальная система правосудия должна фундаментально отличаться от предыдущей на основе замены нынешних добровольных консультативных органов трибуналом по спорам первой инстанции Организации Объединенных Наций, решения которого будут носить обязательный характер и оспариваться любой из сторон в новом апелляционном трибунале Организации Объединенных Наций.
"Junk science" advocates allege that many scientific studies (and even scientific methods) used in the regulatory and legal arenas are fundamentally flawed, contradictory, or incomplete. Сторонники «лженауки» утверждают, что многие научные исследования (и даже научные методы), используемые на регулятивной и правовой аренах, являются фундаментально некорректными, противоречивыми и незавершенными.
This report reviewed the policy content of the poverty reduction programmes in Africa and analysed the extent to which the new poverty focus of the Bretton Woods institutions differs fundamentally from the structural adjustment programmes which have been applied in the past 20 years. В этом докладе дается обзор основного содержания программ сокращения масштабов нищеты в Африке и анализируется вопрос о том, насколько фундаментально новый акцент, сделанный бреттон-вудскими учреждениями на вопросах нищеты, отличается от программ структурной перестройки, осуществлявшихся в последние 20 лет.
Another view was expressed that any space security agreement must first fundamentally address the use of force in space and the threat of use of force as a legal matter. Было выражено и другое мнение на тот счет, что любое соглашение о космической безопасности должно сперва фундаментально урегулировать в юридическом плане применение силы в космосе и угрозу применения силы.
While the rebuilding of local food systems in developing countries is vital to expand opportunities to small-scale food producers and, at the same time, to improve access to fresh and nutritious food for all, it depends fundamentally on the reform of food systems in rich countries. Хотя, чтобы расширить возможности мелких производителей продовольствия и в то же время улучшить доступ к свежей и питательной пище для всех, насущное значение имеет перестройка местных продовольственных систем в развивающихся странах, она фундаментально зависит от реформы продовольственных систем в богатых странах.
NEW YORK - Twenty years after the fall of the Berlin Wall and the collapse of communism, the world is facing another stark choice between two fundamentally different forms of organization: international capitalism and state capitalism. НЬЮ-ЙОРК. Спустя двадцать лет после падения и краха коммунизма, мир стоит перед еще одним сложным выбором, выбором между двумя фундаментально разными формами организации: международным капитализмом и государственным капитализмом.
Mr. Kittichaisaree (Thailand) said that the Commission's consideration of the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction should be confined to matters relating to immunity from criminal jurisdiction since immunity from civil jurisdiction was a fundamentally different issue. Г-н Киттичайсари (Таиланд) говорит, что рассмотрение Комиссией вопроса иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции должно ограничиваться темами, связанными с иммунитетом от уголовной юрисдикции, тогда как иммунитет от гражданской юрисдикции является фундаментально другой проблемой.
Maybe we have to fundamentally... Возможно, мы должны фундаментально...
On these occasions existing members pretended that they need not fundamentally change the EU's institutional arrangements. В этих случаях прежние члены ЕС делали вид, что фундаментально менять организационную структуру ЕС нет необходимости.
Our Commission explains why the OECD reforms were at best tweaks in a fundamentally flawed system and were simply inadequate. Наша комиссия объясняет, почему реформы ОЭСР оказались (в лучшем случае) мелким ремонтом фундаментально несовершенной системы и были просто неадекватны.
Television is fundamentally different from other forms of mass media. Гипотеза исходит из следующих предположений: Телевидение фундаментально отличается от других средств массовой информации.