Consequently, part-time employees had just as much job security as full-time employees. |
В результате работники, занятые неполный день, пользуются такими же гарантиями занятости, как и работники, занятые полный день. |
In 2006, the workforce that includes all employed and unemployed persons totalled 2.76 million full-time persons. |
В 2006 году в рабочей силе, включая всех работающих и безработных, число лиц, работающих полный день, в общей сложности составляло 2,76 млн. |
The Committee requested information about the percentage of women employed on a part-time basis and whether they have the same employment and training opportunities as full-time workers. |
Комитет запросил информацию о том, каков процент женщин, занятых неполный рабочий день, и пользуются ли они такими же возможностями в плане трудоустройства и профессиональной подготовки, как и работники, занятые полный день. |
I am too busy for a full-time job, okay? |
Я слишком занят чтобы работать полный день. |
in the hallways and cafeterias because being a good citizen is a full-time job. |
в вестибюлях и кафетериях, ведь быть добропорядочным гражданином - работа на полный день. |
So this is a full-time job then? |
Так это работа на полный день? |
These persons, while having other full-time jobs, have been able to participate in some United Nations activities, for example in the regional five-year review of the outcome of the Fourth World Conference on Women in Addis Ababa. |
Эти лица, которые заняты на других работах полный день, смогли принять участие в ряде мероприятий Организации Объединенных Наций, например в региональном совещании, посвященном пятилетнему обзору хода выполнения решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которое проходило в Аддис-Абебе. |
Accordingly, from autumn 1998, new entrants to full-time higher education have been asked to make an income related contribution of up to £1,000 a year towards their tuition. |
Поэтому начиная с осени 1998 года студенты, обучающиеся полный день, должны платить, в зависимости от их дохода, за обучение до 1000 фунтов стерлингов в год. |
Part-time workers are to be treated no less favourably in their contractual terms and conditions than comparable full-time workers. |
При заключении трудового договора лицам, занятым неполный день, должны обеспечиваться не менее благоприятные условия, чем работникам аналогичных категорий, занятым полный день. |
Totally unacceptable are the "when actually employed" contracts, which were used, for instance, in Somalia for work corresponding to full-time employment. |
Абсолютно неприемлемыми являются контракты по принципу оплаты «за фактически проработанное время», используемому, например, в Сомали для работы, соответствующей занятости полный день. |
Since its establishment, over 90 per cent of the graduates - more than 50 per cent of whom are young women - have secured full-time employment. |
После его создания свыше 90 процентов выпускников, более 50 процентов из которых - это молодые женщины, получили работу на полный день. |
The day after graduation, Glaspell began working full-time for the Des Moines paper as a reporter, a rare position for a woman, particularly as she was assigned to cover the state legislature and murder cases. |
На следующий день после окончания университета Гласпелл получила работу на полный день в газете Des Moines в качестве репортера, что было редкостью для женщины, и особенно потому, что ей было поручено освещать деятельность в законодательных органах штата и судебные процессы об убийствах. |
However, there had been an increase in mothers of small children who worked part-time, such that there were more part-time than full-time working mothers with small children. |
Вместе с тем было отмечено увеличение матерей с малолетними детьми, работающих неполный рабочий день, в результате чего число матерей с малолетними детьми с неполной занятостью превысило число таких матерей, работающих полный день. |
Moreover, the Employment and Industrial Relations Act, 2002, stipulates that every employer is bound to increase the wages of his full-time employees according to the increase in wages published in the Government Gazette and declared to be of general application. |
Кроме того, Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматривается обязанность каждого работодателя повышать заработную плату своих занятых полный день работников в соответствии с повышением заработной платы, информация о котором публикуется в правительственной газете и которое является обязательным для всех. |
For a period of three years these measures envisage the provision of incentives for employers in respect of every full-time worker employed over and above the number of such workers employed on 30 May 1993. |
На период в три года эти меры предусматривают предоставление стимулов для нанимателей в отношении каждого занятого полный день работника, помимо работников, занятых по состоянию на 30 мая 1993 года. |
Although the delegation had suggested that many women preferred part-time work, it had been her experience with regard to other countries that women often preferred but could not find full-time work. |
Хотя делегация полагает, что многие женщины предпочитают работать неполный рабочий день, на своем опыте в отношении других стран она знает, что женщины зачастую хотят, но не могут найти работу на полный день. |
In Newfoundland and Labrador, the most recent Labour Force Survey data showed a slight decrease in women who participated in the labour force from the previous year, but there was an increase in the proportion of women who worked full-time positions relative to part-time. |
Согласно последнему обследованию рынка рабочей силы провинции Ньюфаундленд и Лабрадор, число трудоустроенных женщин несколько снизилось по сравнению с предыдущим годом, однако возросла процентная доля женщин, работающих полный день, в сравнении с долей женщин, работающих на условиях частичной занятости. |
If I can just... if I can just hang on until I can get staffed up, be open full-time, |
Мне надо как-то... как-то продержаться, Пока я не найму полный штат и мы сможем работать полный день. |
Full-Time Enrolments in HEA Institutions in the Academic Year 2001/2002 |
Студенты, обучавшиеся полный день в учебных заведениях УВО, 2001/2002 учебный год |
Looking for a full-time job? |
Ищешь работу на полный день? |
This is a full-time position. |
Это работа на полный день. |
It's a full-time job and you go to school. |
Эта должность на полный день. |
Over this time frame, Ted has continued to hold a full-time job. |
За это время Тед продолжил работать полный день. |
How can you cope with a full-time job and be a full-time mother? |
Каким же образом ты сможешь справиться с работой на полный день и обязанностями матери? |
Although the service sector is continually growing and encompassed 53.9 per cent of full-time employees as of the end of 2002, Liechtenstein still has an active and diverse second sector, employing 44.8 per cent of all full-time workers. |
) характеризуется постоянным ростом и охватывал на конец 2002 года 53,9% работающих полный день лиц, Лихтенштейн до сих пор имеет активный и разнообразный второй сектор, в котором занято 44,8% всех занятых полных день работников. |