| You know what? I'll just look for something full-time at the job fair. | Знаешь, я поищу на ярмарке что-нибудь на полный день. |
| I respect a woman who can raise a family and have a full-time job. | Я уважаю женщину, которая заботится о семье и при этом работает полный день. |
| I should be able to start full-time the day after tomorrow. | Я могла бы работать полный день начиная с послезавтра. |
| In addition, Faith is a pediatrician who plans to become a full-time caregiver. | Кроме того, Фэйт - педиатр, которая планирует стать воспитателем на полный день. |
| Woman, when I was six years old I had a full-time job. | Женщина, когда мне было шесть, я пахал полный день. |
| It's full-time, 800 bucks a week | На полный день, 800 баксов в неделю, |
| You've got to convince the dying mom that they need you full-time. | Тебе нужно убедить умирающую маму, что ты нужна им на полный день. |
| In which case, your immigration status will be revised... since your status requires full-time employment. | В таком случае ваш иммиграционный статус будет пересмотрен, поскольку он предполагает работу на полный день. |
| The full-time appointment of judges would allow them to discharge their functions properly, free from outside influence. | Назначение судей, работающих полный день, позволит им выполнять свои функции должны образом без какого-либо постороннего влияния. |
| With a recently undertaken $750,000 improvement of buildings and utilities it has 19 full-time units in operation. | После недавно проведенного ремонта зданий и коммунальных объектов стоимостью 750000 долл. США на рынке полный день действуют 19 заведений. |
| It is currently 81.6 per cent of men's hourly full-time wage. | В настоящее время он составляет 81,6% почасовой оплаты мужчин, занятых полный день. |
| The number of women working part-time or full-time varies with their age. | Число женщин, работающих неполный рабочий день или полный день, зависит от возраста. |
| Moreover, part-time employees now enjoy the same rights as full-time ones. | Кроме того, лица, работающие неполный день, имеют те же права, что и работники, занятые полный день. |
| Investing on average 50 to 60 hours per week in their company, they can be classified as full-time entrepreneurs. | Уделяя в среднем 50 - 60 часов в неделю на работу в своей компании, они могут классифицироваться как занятые полный день предприниматели. |
| In South Asia in particular, their working hours were incompatible with full-time schooling. | В Южной Азии, в особенности, время их работы было несовместимо с пребыванием в школе полный день. |
| Only 14 per cent of the country offices have a full-time, dedicated monitoring and evaluation professional. | Лишь 14 процентов страновых отделений имеют занятого полный день специалиста, занимающегося только вопросами контроля и оценки. |
| Artie'd have to go into full-time day care. | Арти придется отдать в детский сад на полный день. |
| Might have to put you on full-time. | А то ещё найму на полный день. |
| I think we need to hire a nanny full-time. | Думаю, мы должны нанять няню на полный день |
| I have a full-time job, and I will soon own a home. | У меня есть работа на полный день и скоро я получу свой дом. |
| Are you going to be working here full-time? | Ты здесь будешь полный день работать? |
| Where social security schemes for such workers are based on occupational activity, they should be adapted so that they enjoy conditions equivalent to those of comparable full-time workers. | В тех случаях, когда программы социального обеспечения основаны на профессиональной деятельности, они должны адаптироваться таким образом, чтобы упомянутые трудящиеся пользовались условиями, эквивалентными условиям тех, кто работает полный день. |
| Indeed, a typical full-time male worker's income is lower than it has been in more than four decades. | Фактически, доход среднего работника мужского пола, работающего полный день, сейчас ниже, чем он был на протяжении более чем четырех десятилетий. |
| With regard to dispatch workers, she asked whether training opportunities were available to them in order to help them find full-time work. | Что касается курьеров, то она спрашивает, какие возможности в сфере образования предоставляются им, с тем чтобы содействовать им в нахождении работы на полный день. |
| Upon the completion of this probation period, full-time workers will receive a minimum wage of US$ 50 per month. | По завершении испытательного срока трудящиеся, занятые полный день, получают минимальную заработную плату в размере 50 долл. США в месяц . |