The United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) now have full-time staff as disability focal points in their organizations. |
ЗЗ. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) имеют сейчас сотрудников, работающих полностью в качестве координаторов по вопросам инвалидности в их организациях. |
Various proposals had been made on this issue, including suggestions that the members of the Commission might need to devote full-time attention during certain periods of the year to the work they perform on the examination of the submissions. |
По этому вопросу были сделаны различные предложения, в том числе предложения о том, чтобы члены Комиссии могли в полной мере в течение определенного периода полностью посвятить себя работе по изучению представлений. |
After the Jeff Beck Group's fifth US tour in July, Wood and Stewart joined the former Small Faces full-time, and the band's name was changed to Faces. |
В июле, после окончания пятого тура Jeff Beck Group по США, Вуд и Стюарт полностью сосредоточились на работе вместе с бывшими участниками Small Faces, и новая группа получила название The Faces. |
Legally and contractually both part-time and full-time employees are now in principle treated the same way, and work is currently underway for Norway to ratify the ILO convention on part-time work. |
По закону и по трудовому соглашению частично и полностью занятые работники теперь имеют в принципе одинаковые права, и в настоящее время в Норвегии ведется работа в целях ратификации конвенции МОТ о неполной занятости. |
12.5% of the full-time family workers were female, whilst 45.6% of part-time family workers were female. |
Женщины составляли 12,5 процента полностью занятых работой в семье лиц, тогда как численность женщин, частично занятых работой в семье составляла 45,6 процента. |
However, I am the first to discharge this duty who is not, at the same time, the head of State or Government of his country; the first whose full-time position is to work for unity among our 27 countries. |
Однако я первый председатель Европейского совета, который не является одновременно главой государства или правительства своей страны; первый, чьи обязанности полностью заключаются в работе на благо союза двадцати семи стран. |
According to Eurostat's Labour force survey, the working week of a full-time employee in the EU ranges from 40 hours (Denmark, Finland, Lithuania) to 44 hours (Greece, Austria). |
Согласно проведенному Евростатом обследованию трудовых ресурсов, продолжительность рабочей недели полностью занятых работников варьируется в Европейском союзе от 40 часов (Дания, Финляндия, Литва) до 44 часов (Греция, Австрия). |
The proportion of women in the Federal judiciary system is thus below average, there being only 5 women among the 30 full-time members of the Federal Supreme Court and 3 among the 30 part-time Federal judges. |
Соответственно, доля женщин, занятых в федеральных органах юстиции, ниже среднего уровня, поскольку из 30 полностью занятых членов Федерального суда лишь 5 являются женщинами; из 30 федеральных судей, работающих по совместительству, 3 - женщины. |
In Africa, 70 per cent of full-time employment was in the agricultural sector, and 33 per cent of GDP and 40 per cent of export earnings were from the agricultural sector. |
В Африке 70 процентов полностью занятого населения работает в сельскохозяйственном секторе и 33 процента ВВП и 40 процентов экспортных поступлений обеспечиваются за счет сельскохозяйственного сектора. |
infinity All (full-time or part-time) workers may completely suspend work under their contract for a period of three months; they may if they wish break up the three-month period into lesser periods; |
каждый работник (на условиях полной или частичной занятости) может на период продолжительностью три месяца полностью приостановить исполнение своего трудового договора; период в три месяца может по желанию работника быть разбит на периоды продолжительностью в месяц; |
Full-time farmers are given a three-year period of grace before interest repayments become due. |
Фермеры, полностью занятые сельскохозяйственным производством, пользуются трехлетним периодом отсрочки до начала выплаты процентов по кредитам. |
He went full-time into crime. |
И полностью переключился на криминальные дела. |
Employed, age 20-64, by full-time and part-time, 2001-2005 |
Работающие женщины и мужчины в возрасте 20 - 64 лет в разбивке на полностью и частично занятых, 2001 - 2005 годы |
So for me, personally, it was quite a challenge because when I decided to make this my full-time job at Google, my mother was not very supportive. |
Лично мне было сложно: когда я решил полностью посвятить себя этой работе в Google, мама меня не очень поддержала. |
The growing success of his early work allowed him to take time off from his teaching, and he eventually left the classroom to become a full-time novelist. |
Растущий успех его ранних работ побудил его сократить время на преподавание и в итоге он оставил преподавательскую работу, полностью посвятив себя написанию романов. |
He planned to teach full-time at the Silverlake Conservatory of Music, but ultimately decided to remain within the band. |
Он планировал полностью посвятить себя преподавательской работе в консерватории Silverlake Conservatory of Music, однако решил остаться в группе. |
All salaried workers, both residents and people who crossed the border to work, were entitled to six months' full-time paid parental leave or 12 months' part-time paid parental leave. |
Все штатные работники - как живущие в стране, так и приезжающие на работу из-за границы - имеют право на шестимесячный отпуск по уходу за детьми, оплачиваемый полностью, или 12-месячный отпуск, оплачиваемый частично. |
In September 2008, Williamson returned to London full-time to focus fully on his own label's forthcoming ventures and expansion. |
В сентябре 2008 года Мэтью Уильямсон вернулся в Лондон, чтобы полностью сосредоточиться на развитии собственной марки. |
The Office is fully staffed with a P-4 Legal Officer and a full-time assistant. |
Штат Канцелярии полностью укомплектован благодаря заполнению должности сотрудника по правовым вопросам С4 и должности работающего на основе полной занятости помощника. |
Crewman Chell's asked about taking over in the Mess Hall full-time. |
Рядовой Челл попросил полностью доверить ему столовую. |
They switched to making batteries full-time in 1907, each one stamped with the company's now iconic rising-sun logo. |
Они полностью перешли на изготовление аккумуляторов в 1907-м, каждый был отмечен логотипом компании, теперь уже культовым, восходящим солнцем. |
It was only in 1970 that Korsten sold his business to devote himself to full-time singing. |
Лишь в 1970 г. Корстен продал свой бизнес и полностью посвятил себя карьере певца. |
Now I'll be able to devote myself to them full-time. |
Теперь, по крайней мере, я полностью посвящу себя им. |
In April 2013, the project team took complete form when the locally based, full-time Project Manager was brought on board. |
В апреле 2013 года группа по проекту была полностью укомплектована, когда к ней присоединилась работающая на месте руководитель проекта, которая будет выполнять свои функции полный рабочий день. |
In the Netherlands - the best scenario I have seen yet - families can take a day off each week, and the government subsidizes full-time daycare. |
В Нидерландах (самый лучший из виденных мной на данный момент сценариев) семьи могут раз в неделю брать выходной день, и правительство полностью субсидирует уход за детьми. |