But have not rejoined the band full-time. |
Не набрал - сиди срок полностью. |
This issue was recognized as the deployment date neared and team members were assigned to the project full-time. |
Приближение даты ввода в эксплуатацию заставило признать эту проблему и полностью переключить членов группы на работу над проектом. |
Different interest rates apply, depending on whether a beneficiary is farming full-time or part-time. |
Применяются различные процентные ставки в зависимости от того, занимается ли бенефициар полностью или частично сельскохозяйственным производством. |
Currently, two SRs are released full-time for a year by their employer organization to FICSA. |
В настоящее время два ПП полностью освобождены своей организацией-работодателем от служебных обязанностей на один год для работы по линии ФАМГС. |
Fleming worked full-time for the paper until December 1959, but continued to write articles and attend the Tuesday weekly meetings until at least 1961. |
Ян полностью посвящал себя газетной работе до декабря 1959 года, но продолжал писать статьи и присутствовал на еженедельных редакционных встречах по вторникам как минимум до 1961 года. |
He then practised law for a few years before becoming a full-time politician. |
В течение нескольких лет занимался юридической практикой, прежде чем полностью переключиться на политическую деятельность. |
She later worked as a school teacher for five years, but moved to Boston to write full-time in 1884. |
В течение пяти лет после этого работала школьной учительницей, а в 1884 году переехала в Бостон, где решила полностью посвятить себя писательской деятельности. |
A total of 21 programmes reported having posts devoted either full-time (14) or part-time (7) to evaluation. |
В общей сложности 21 программа указывает на наличие у них должностей, отведенных либо полностью (14), либо частично (7) для целей оценки. |
That is for part-time and full-time employees. |
И это и для полностью занятых. И для подрабатывающих. |
The Committee was informed that after two years of operations, it had been demonstrated that the full-time dedication of the Special Adviser was needed in order to ensure continuous high-level liaison with United Nations entities, regional organizations and academic and non-governmental bodies. |
Комитет был проинформирован о том, что два года операций показали необходимость того, чтобы Специальный советник полностью сосредоточился на выполнении своих обязанностей в целях обеспечения постоянной связи на высоком уровне с подразделениями Организации Объединенных Наций, региональными организациями, а также академическими и неправительственными органами. |
Two years later the club turned full-time professional but this policy proved financially untenable when the team were relegated back to Division One in 1965-66. |
Два года спустя, клуб стал полностью профессиональным, но эта политика оказалась финансово несостоятельной, и команда вылетела в Первый дивизион в 1966 году. |
By 1877 an estimated one-fifth of the nation's workingmen were completely unemployed, two-fifths worked no more than six or seven months a year, and only one-fifth had full-time jobs. |
К 1877 около пятой части трудоспособного населения была полностью лишена работы, две пятых работали не более шести-семи месяцев в году, и лишь одна пятая была полностью занята. |
7.06 The following table shows household expenditure of households in Great Britain where the head of the household is in full-time or part-time employment or self-employed: |
7.06 Ниже в таблице приведены расходы домашних хозяйств Великобритании, в которых глава домохозяйства является полностью или частично занятым либо самостоятельно занятым работником: |
It also delivers a full-time education, approved by the French Ministry of Culture, which is the equivalent of a first year at university and which prepares students for admission to French art schools. |
Кроме того, обучение в школе полностью соответствует расписанию, утвержденному министерством культуры Франции, что позволяет учащимся готовиться к поступлению во французские школы живописи и пройти курс обучения, соответствующий первому году обучения в университете. |
The employee may take parental leave full-time, part-time, in parts or by the hour until the child's third birthday, and in the case of adoptions and foster children until the fifth birthday of the child. |
Трудящиеся могут брать родительский отпуск полностью или по частям, разбивая его на дни или часы, до достижения ребенком трехлетнего возраста; в случае усыновления/удочерения или взятия ребенка на воспитание такой отпуск предоставляется до достижения ребенком пятилетнего возраста. |
Full-time color transmissions were launched in 1975. |
Полностью цветные передачи начали вещать в 1975 году. |
Iwatani left Namco in March 2007 to become a full-time lecturer at Tokyo Polytechnic University. |
В марте 2007 года Иватани увольняется из Namco, полностью посвящая своё время лекциям в Токийском политехническом университете (англ.). |
In May 2004 the club officers made the decision to convert Aldershot Town to full-time professional status from the following July. |
В мае 2004 года чиновники клуба заявили, что Олдершот станет полностью профессиональным клубом в конце сезона 2004/05. |
Margarita, who had been working for a circuit-board equipment seller, became a full-time wife and mother. |
Astral, специализирующаяся на выпуске центрифуг для сушки белья и холодильников, стала дочерним предприятием, полностью принадлежащим материнской компании. |
Under Uzbek law, all unemployed citizens who have been assigned to vocational training courses are found full-time jobs on the basis of trilateral contracts, between the labour exchange, the educational establishment and the enterprise concerned. |
В соответствии с законодательством все безработные граждане, направленные на профессиональное обучение на основании заключённых трёхсторонних договоров, полностью трудоустраиваются. |
In this way, it was possible to compare the average hourly earnings of full-time and part-time employees by gender and ethnic group, and to estimate the extent of pay gaps. |
Это позволило сопоставить среднечасовую заработную плату полностью и частично занятых работников в разбивке по гендеру и этническим группам и оценивать различия в уровнях оплаты труда. |
The legislation applies equally to men and women and part-time and full-time workers. |
Соответствующее законодательство в равной степени применимо к мужчинам и женщинам, а также к полностью и частично занятым работникам. |
There are no tuition fees and fully subsidized meals are served to full-time pupils. |
Обучение является бесплатным, и обучающимся по полной программе учащихся предоставляется полностью субсидированное питание. |
Until you're fully recovered, consider me your full-time stand-in. |
Пока ты полностью не поправишься считай меня своим полноценным заместителем. |
After an enthusiastic response in 1990 at the Toronto Outdoor Art Exhibition, Gonsalves devoted himself to painting full-time. |
После удачного выступления на выставке уличного искусства в Торонто в 1990 году Гонсалвес полностью посвятил себя живописи. |