After leaving Queensrÿche, DeGarmo began a full-time career as a professional business jet pilot. |
После ухода с группы Queensrÿche ДеГармо начал полностью занятую карьеру как профессиональный деловой пилот реактивного самолета. |
This also makes her the first full-time female coach in any of the four major professional sports in North America. |
Кроме того, она стала первым полностью занятым женским тренером в одной из четырёх главных профессиональных мужских спортивных лиг в Северной Америке. |
He held the position for three seasons before returning to a full-time player in 1967. |
Эту должность он занимал три сезона до 1967 года, когда полностью переключился на игровую карьеру. |
Popper left this side project to focus on his main gig with Blues Traveler full-time. |
Поппер покинул этот проект, чтобы полностью сосредоточиться на Blues Traveler. |
Over 50 per cent of women who participate in the full-time workforce, have a secondary level of schooling. |
Более 50 процентов женщин, входящих в ряды полностью занятой рабочей силы, имеют среднее образование. |
Initially only full-time farmers qualified, but it was opened to part-time farmers in 1997. |
Вначале этой программой могли пользоваться лица, полностью занятые сельскохозяйственным производством, но в 1997 году она была открыта и для фермеров, занимающихся частично сельским хозяйством. |
A full-time worker who finds himself/herself fully unemployed is entitled to benefits for every week day, except Sunday. |
Оставшись полностью без работы, трудящийся, работавший полный рабочий день, может получать пособие за все дни из расчета за каждый день недели, кроме воскресенья. |
What percentage of part-time and full-time workers overall are women? |
Какой процент среди полностью или частично занятых работников составляют женщины? |
The Institute is a full-fledged rehabilitation centre, having barrier-free infrastructural facilities and a full-time faculty catering to its beneficiaries through its myriad approaches to rehabilitation. |
Институт является полностью функциональным реабилитационным центром, имеющим объекты инфраструктуры с открытым доступом и штатных сотрудников, оказывающих услуги своим бенефициарам на основе многочисленных подходов к реабилитации. |
Women account for 37 per cent of Sweden's full-time politicians and 31 per cent of the first names on ballot papers for municipal assemblies. |
На женщин приходится 37 процентов среди шведских политиков, полностью занятых политической работой, и 31 процент первых позиций в бюллетенях на выборах в муниципальные ассамблеи. |
After a lifetime of living by my wits and on my memory, I shall give myself up full-time to the profession of forgetting. |
Зарабатывая всю жизнь своим умом и памятью, теперь, мне стоит полностью посвятить себя професии забывания. |
Balin continued as a full-time member of the reunited band until 2003 and continued to occasionally join them in concert up until 2008. |
Балин продолжал в качестве полностью занятого члена воссоединённой группы до 2003 года и все ещё иногда присоединяется к ним на концертах. |
Before moving to movies full-time, Ferrante was the editor-in-chief of (the now defunct) Cinescape magazine and a writer for Fangoria. |
Прежде чем полностью посвятить себя съёмкам фильмов, Ферранте был главным редактором (ныне несуществующего) журнала Cinescape Magazine и писал статьи для журнала Fangoria. |
In 1954, after directing the IDF Department of Electronics for several years, he settled in Tel Aviv and began to teach his method full-time. |
После руководства в течение нескольких лет департаментом электроники Армии обороны Израиля, в 1954 году он поселился в Тель-Авиве, где полностью переключился на преподавание своего метода. |
We're going to deploy a more restrictive setup for Finch in D.C., so we can focus full-time on that very issue. |
Мы организуем более ограниченное содержание Финчу в Вашингтоне и полностью сфокусируемся на этом вопросе. |
This allows for the forecast growth in numbers of full-time students aged 16 to 19 to be met in full. |
Это позволяет полностью удовлетворить потребности, связанные с прогнозируемым ростом числа учащихся в возрасте 16-19 лет, которые получают дневное образование. |
The secretariat is now fully staffed, with 23 full-time posts, including secondees provided by FAO, UNHCR and WFP. |
В настоящее время штаты секретариата полностью укомплектованы (23 штатные должности), не считая прикомандированных сотрудников, представляющих ФАО, УВКБ и ВПП. |
Proportion of full-time workers receiving minimum wage |
Доля полностью занятых работников, получающих минимальную зарплату |
Thus, such persons are treated in the same way as full-time employees e.g. in cases of sickness leave or lay-off. |
Соответственно указанные лица пользуются таким же обращением, как и полностью занятые лица, например в случаях отпуска по болезни или увольнения. |
At the same time, women who carry out full-time engagement in politics and public affairs are often harassed and stigmatized, as they are perceived to undermine traditional family values. |
В то же время женщины, которые полностью посвятили себя политике и государственным делам, зачастую подвергаются гонениям и стигматизации, так как считается, что они подрывают традиционные семейные ценности. |
This has allowed the Network of NGOs to have two full-time and one part-time staff members; previously, the Network functioned entirely with volunteers and part-time workers. |
Это позволило Сети НПО нанять двух штатных сотрудников и одного внештатного сотрудника; ранее Сеть функционировала полностью с помощью добровольцев и внештатных работников. |
Furthermore, persons who have reached this age (both men and women) have the legal possibility to continue full-time employment and simultaneously benefit from the full pension from the general insurance scheme. |
Кроме того, лица, достигшие этого возраста (как мужчины, так и женщины), имеют в соответствии с законом возможность продолжать работать полный рабочий день и одновременно получать полностью пенсию по общей системе страхования. |
You want to quit your job, go to school full-time? |
Хочешь уволиться с работы, полностью посвятить себя учёбе? |
In light of the agreement reached in Dayton, Ohio, it is possible that preliminary procedures against one or more of these accused may commence before the end of 1995 which would engage both Trial Chambers in full-time courtroom activities. |
В свете соглашения, достигнутого в Дейтоне, Огайо, существует возможность того, что предварительное разбирательство по одному или более обвиняемых начнется до конца 1995 года, а это значит, что обе Судебные камеры будут полностью задействованы в судебном разбирательстве. |
As an example, the yearly premium for one full-time employee for a company classified in NACE class 2710 "Manufacture of basic iron and steel and ferro-alloys" amounts 15,381 d.kr. (equal to 2,080 Euro). |
Так, например, сумма годового взноса из расчета на одного полностью занятого работника в случае компании, классифицированной по классу 2710 КДЕС "Производство чугуна, стали и ферросплавов", составляет 15381 датскую крону (что эквивалентно 2080 евро). |