Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Fulfilment - Соблюдение"

Примеры: Fulfilment - Соблюдение
Provide an overview of the practical implementation of the Convention at the federal, central, regional and local levels of the State, and indicate any factors and difficulties that may affect the fulfilment of the obligations of the reporting State under the Convention. обзор практического осуществления положений Конвенции на федеральном центральном, региональном и местном уровнях государства-участника с указанием любых факторов и трудностей, которые могут влиять на соблюдение представляющим доклад государством его обязательств по Конвенции.
B. Fulfilment of the other commitments made В. Соблюдение других обязательств, вытекающих из Всеобъемлющего
The Special Rapporteur received a comprehensive report from the organization Human Rights Advocates, entitled "Toxic Waste and the Fulfilment of Human Rights". От корпорации "Защитники прав человека" Специальным докладчиком был получен развернутый доклад, озаглавленный "Токсичные отходы и соблюдение прав человека".
The Government has guaranteed strict fulfilment of these rights, as reflected by the 6,014 duly constituted and registered NGOs. ПНЕП гарантирует строгое соблюдение этих прав, о чем свидетельствует тот факт, что в стране насчитывается 6014 должным образом учрежденных и зарегистрированных НПО.
It is obvious that this is contingent upon an individual's fulfilment of his or her legal duties in the society, as the credibility of any right depends on fulfilling mutual duties. Очевидно, что соблюдение этих прав увязывается с исполнением индивидуумом своих обязанностей перед обществом, ибо любые права предполагают взаимные обязанности.
(b) Permission in the form of a building permit issued by the municipality must be obtained before housing construction may begin, to enable the municipality to guarantee the fulfilment of stipulated minimum quality requirements. Ь) выдаваемое муниципалитетом разрешение на строительство должно приобретаться до начала строительства, с тем чтобы муниципалитет имел возможность гарантировать соблюдение указанных минимальных требований к качеству.
It works to empower women and ensure the fulfilment of human rights, irrespective of class, caste, gender or race. Она прилагает усилия, направленные на расширение прав и возможностей женщин и соблюдение прав человека вне зависимости от принадлежности к тому или иному классу, касте, полу или расе.
The criterion of availability is thus regularly met, the criterion of accessibility is often reversed and schooling is provided where the children are, even if the environment is not learning-friendly, while fulfilment of the criteria of acceptability and adaptability routinely leaves a lot to be desired. Следовательно, критерий наличия регулярно соблюдается, критерий доступности часто не учитывается и школьное образование предоставляется там, где находятся дети, даже если среда, в которой они проживают, не способствует обучению, а соблюдение критериев приемлемости и приспособляемости, как правило, оставляет желать лучшего.
B. Fulfilment of international obligations В. Соблюдение международных обязательств
115.111 Ensure fulfilment of recommendations accepted by Yemen during its previous UPR to cease threats against journalists, to take steps to guarantee and promote freedom of expression and to amend and enforce the Press and Publication Act (Canada); 115.111 обеспечить выполнение признанных Йеменом в ходе предыдущего УПО рекомендаций прекратить угрозы в адрес журналистов, принять меры по обеспечению и поощрению свободы выражения мнений, а также внести поправки в Закон о печати и издательской деятельности и обеспечить его соблюдение (Канада);
while the multilateral trading system can help to create the economic conditions which contribute towards the fulfilment of human rights, it is not within the mandate of the WTO to be a standard setter or enforcer of human rights. хотя многосторонняя система торговли может помочь создать экономические условия, которые способствуют осуществлению прав человека, согласно своему мандату ВТО не является организацией, устанавливающей нормы или обеспечивающей соблюдение прав человека.
Fulfilment by the developed countries of their official development assistance (ODA) commitments was crucial to meeting the deadlines of the Programme of Action for the Least Developed Countries. От выполнения развитыми странами своих обязательств по предоставлению официальной помощи в целях развития (ОПР) в значительной степени зависит соблюдение сроков Программы действий для наименее развитых стран.
The Board recommends that the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict strongly pursue the attainment and fulfilment of the commitments made and develop an effective information-monitoring system that will facilitate adherence to the commitments secured from State and non-State parties to conflict. Комиссия рекомендовала Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах активно добиваться принятия новых и выполнения уже принятых обязательств и разработать эффективную систему отслеживания информации, которая облегчит соблюдение обязательств, взятых государственными и негосударственными участниками конфликта.
Confirming that developed countries' fulfilment and respect of their financing commitments and the principles of aid effectiveness are, for the time being, insufficient to achieve the MDGs and other development goals, подтверждая, что выполнение и соблюдение развитыми странами своих финансовых обязательств и принципов эффективности помощи являются на настоящий момент недостаточными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей в области развития,
The Plan is aimed at guaranteeing the fulfilment of the constitutional principle of equality and of the State's obligation to eliminate all forms of discrimination preventing Salvadoran women from fully carrying out their civic role. Цель ПНИЕМС заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение конституционного принципа равенства и выполнение обязательств государства по ликвидации всех форм дискриминации, препятствующих всестороннему осуществлению гражданских прав сальвадорских женщин.
It is an institutional responsibility of the Security Council to strive for the fulfilment of the resolutions it has adopted. Если жесткое соблюдение санкций означает лишение УНИТА его средств ведения войны, это означает также создание основ для долгожданной стабильности и процветания в Анголе.